B - b
b n. the fourth letter of the alphabet, named
be.
bå' n. 1) cattle,
especially as referred to by children.
Kuåntu ga'‑mu
na bå' gi paståhi? How many cows do you have in the
pasture? Ai
na dångkulun bå' ennåo i magogoddi gi papa' trongku. Wow, the
cow tied under the tree is huge. 2) call or cry of
the cattle. Ai na ina'gang bå' atyu i kati‑ña
i guaka. My, that cry from the cow is loud. Syn: umbå'.
— vi. crawl (on hands and knee), walk like a cattle. Esta
bumåbå' i patgun. The child is already crawling on her
hands and knees. Bumå' si tåta
gi papa' lamasa para u chuli' i bola. Father
crawled under the table to take the ball.
ba'a' adj. flexible, fluid, not stiff, relaxed,
easily bent, pliable. Ti libianu i
manglu' ha tomba i trongkun pi'åo sa' ba'a'. The wind
will not easily topple the bamboo plant because it is flexible. Mientras mås nuebu na kinenni' guihan, mås ba'a' ya
libiånu mago'naf. The fresher the catch of fish is, the
more flexible it is and easier to scale. I
nuebu na finañågun neni gof ba'a'. The newborn baby is so flexible.
Syn: ñaba'.
ba'an adj. late in waking up in the morning,
oversleep. Ba'an yu' på'gu na ogga'an.
I
was late waking up this morning. Manatrasåo i famagu'un para i iskuela,
sa' manba'an na ogga'an. The children were late to school,
because they overslept this morning. I nana ba'an, sa' disbilåo, sa' ha
na'funhåyan todu i che'cho'‑ña gi paingi. The mother
woke up late from staying up all night finishing her work.
ba'ba' n. type of wild taro whose roots are large
and yellow. Gai pilu mås i ba'ba' ki i sini.
The
large yellow type of taro has more tiny roots than regular taro. Masisu i ba'ba' na
nengkanu'. The large yellow taro is firm in texture. Månngi' i ba'ba'
masaibuk. The large yellow taro is good to cook with coconut milk.
Syn: lak.
ba'ba' vt. spank, hit, scold. Maba'ba'
i gurupun tanoris as påli', sa' mamburukentu gi sakristiha. The priest
scolded the altar servers, because they were making noise in the sacristy.
Ha na'måmåolik gui' i patgun gi iskuela, sa' mungnga
gui' na u maba'ba' ni mañaina‑ña. The child
is behaving at school to prevent being scolded by his parents. Syn: såolak, sakudi, kastiga, lalåtdi.
bå'ba' adj. undeveloped when ripe (of fruit or
seed), hollow, shrunken, deformed, defective, sterile, stunted. I
mambå'ba' na kakaguåtis mantai sanhalum. The
defective peanuts do not have meat inside. I ba'ba' na pugua' ti u la'chuk.
The
sterile betelnut will not sprout. Si tåta ha yuti' i pigua' ni mambå'ba'.
Father
threw away the defective betelnuts.
bá'chigu' adj. slant-eyed. Mamba'chigu'
i patgun katu siha anai manmafañågu. The
kittens had slanted eyes when they were born. Ba'chigu' i amigu‑hu
Chapanis. My Japanese friend has slanted eyes. Mamba'chigu' i
taotåo Eskimo. Eskimos have slanted eyes.
Variant: batchigu'.
ba'út (Information forthcoming. Please check
later.)
ba'ya' vi. fed up, oversatiated, flooded with
(something), have too much of (a certain food). Adahi na un
bina'ya' ni chandiha, sa' siña ha' un nina'pisadiya. Be careful
not to eat too much watermelon, because you will have nightmares. Manbina'ya' ham ni masan mångga, sa' in
duruyi i pineddung gi papa' trongku. We had too
much ripe mangos, because we ate too much of fallen ones under the tree.
Esta ba'ya' yu' ni hineksa', sa' ennåo ha' hu
kåkannu' kada diha. I am already fed up with rice, because I
eat it every day. See: binatya'.
ba'yak n. 1) coconut frond. Malåyu
i ba'yak niyuk ya poddung påpa' gi hilu' i tinanum siha. The
coconut leaf has withered and fell on the plants below. Siña mafa'kichålan
dångkulu i ba'yak niyuk para manlehgua' nengkanu' gi kalåhi. The
coconut frond can be made into a big spoon to stir food in a big pot.
Siña
mama'tinas håo todu klåsin kosas ni ba'yak niyuk. You can
make all kinds of things out of coconut frond. 2) white mold, usually inside the coconut
frond. Mafa'å'amut i ba'yak niyuk.
The
white mold inside the coconut frond is used as medicine. See: hagåssas. 3) seaweed. Hu
rikohi i ba'yak gi tasi para abonu. I
collected seaweed for fertilizer.
ba'yak (Information forthcoming. Please check
later.)
baba vt. open, reveal, divulge, expose. Baba
i petta, Anne. Anne, open the door. I palåo'an ha baba
i royun påppit. The woman opened up the roll of paper.
Todu sikretu
manmababa nigap. All secrets were revealed yesterday.
båba adj. bad, spoiled, worthless. Båba
mañåkki kosas tåotåo. It is bad to steal other people's
property. Måolik
ha' u manå'i i baba na hineksa' i babui. It is okay
to give the spoiled rice to the pigs. Båba pat måolik, po'lu ya siha la'mun.
Good
or bad, it's up to them.
båbaba vi. talk or act silly, act foolish, talk
nonsense (progressive). Bumåbaba ha' si Anita gi palabrås‑ña. Anita is
just talking nonsense. Mungnga ma'atendi ennåo, sa' bumåbaba. Do not listen to that, because he is
just talking nonsense. Ti
siña ta fiha hit ni fino'‑ña, sa' bumåbaba ha'. We cannot
trust him, because he is just talking silly. Mungnga na un båbaba ha' gi chalan.
Don't
be just wasting your time on the road. Syn: mama'baba.
bábali' n. 1) moth. Bula
babali' manggugupu an puengi. Many moths fly at night. Guaha na klasin
babali' manmanduduluk gi tinekcha' lalangita. Some moth
species pierce tangerine fruits. 2) eyelashes. Bunitu
anakko'‑ña i babali‑ña i neni. The baby's
has beautiful long lashes. I babali' pruteksion para i ataduk.
Eyelashes
are protection for the eyes. Si Dolores ha nå'yi i babale'‑ña
mascara. Dolores applied mascara on her eyelashes. Variant: bábali.
baban buteya n. bottle opener. Ma usa i baban
buteya para u mababa i buteyan kok. They used
the bottle opener to open the coke bottle. Si
Raymond ha baba i gimen‑ña yius ni baban buteya. Raymond
opened his juice with the bottle opener. Mantinaki' todu i baban buteya gi
kusinan sanhiyung. All the bottle openers in the outside
kitchen are rusty.
baban låta n. can opener. Såosåo ya un
na'ånglu' i baban låta insigidas sa' u tinaki'. Wipe and
dry the can opener right away so it does not rust. Bula diferentis klåsin baban låta.
There
are many different kinds of can openers. Ñañu' esti na baban låta, sa' sessu
ma'usa. This can opener is dull, because it is used a lot.
See: abrilåta (Guam).
babarihas n. foolishness, stupidity, stupid things,
mischief. I babarihas gi sagan cho'chu' ti måolik.
Foolishness
at work is not good. Puru ennåo siha babarihas. All those
are stupid things.
— adj. foolish, stupid, mischievious. Sessu
estu na tåotåo bumabarihas. This person often acts foolishly.
I
bumabaririhas na tåotåo ti siña ta honggi. We can't
believe a person who acts foolishly. Syn: binaba. Variant: barbararihas.
båbas n. chin.
Inakka' i
babås‑ña ni sasata. His chin was stung by a wasp.
Mandokku' i
batbas gi babås‑ña. Hair grew on his chin. Machåbba' babås‑ña
anai matompu'. His chin got cut when he stumbled.
Syn: achai.
båbasbas n. type of fish; general term for goatfish. Family Mullidae. Bula båbasbas
dikiki' gi papa' åtchu'. There are many small goatfish under the
rock. I
båbasbas guaha batbås‑ña. The goatfish has a beard. Månngi' matunu i
båbasbas. It is good to barbeque the goatfish. Syn: satmoneti.
båbbaba adj. silly, thickheaded, stupid, not good,
somewhat crazy, mentally defective. Kulang båbbaba, sa'
duru bumaila gi chalan na maisa. She is kind of silly, because she is
dancing quite a bit on the street by herself. Bumabbåba ilu‑ña
ni bulan prublema. He is becoming somewhat crazy because of
his many problems. Variant: båbaba.
baberu n. bib. Si
nåna ha pega i baberu gi neni. Mother put
the bib on the baby.
Bunitu baberu‑ña
i neni. The baby has a beautiful bib. Ma'usa i baberu gi
sagan mandåsai. Bibs are used in barbershops.
From: Sp. babero.
babui n. 1) pig. Bula
lancheru manmamomoksai babui. Many farmers are raising pigs.
Si Tun Jose
guaha ga'‑ña otchu na babui. Tun Jose has eight pigs. Ma chåhan i babui
para i giput. They baked the pig underground for the
party. 2) a term used in
keeping track of the score by counting the number of games lost in the card
game tres
sietti.
I dos tåotåo ma planeha para u manå'i i kontrariun‑ñiha
ga'‑ñiha babui gi tres sietti. The
partners plotted to win by giving their opponents losing points (pigs).
babuin baksia' n. type of pig with short snout. Manyommuk
i ga'‑ña babuin baksia', sa' manmåolik manmapoksai‑ñiha.
Her
short snout pigs are fat, because they are well taken care of. Bula ga'‑ña
babuin baksia' giya Luta. He has a lot of short snout pigs in
Rota.
babuin halum tånu' n. wild pig, wild boar. I
babuin halum tånu' manmetgut na gå'ga'. Wild pigs
are strong animals. I babuin halum tånu' mañochotchu todu klåsin tinanum.
The
wild pigs eat all kinds of plants. Månngi' makånnu' i sensin i babuin halum
tånu'. It is delicious to eat the meat of the wild pigs.
Syn: babuin machålik.
babuin kuaresma n. Lenten pig; a legendary pig used as a
threat for small children to keep them quiet during Lent. Ilek‑ña
si nåna na tåya' ni ha li'i' babuin kuaresma. Mother
said that she has never seen the Lenten pig. Sessu manmafa'ñagui ham put i babuin
kuaresma. They often scare us with the Lenten pig. Ilek‑ñiha i
manåmku' na båba bumuruka yanggin kuaresma, sa' i babuin kuaresma.
The
elders say that it is bad to make noise during the Lenten season, because of
the Lenten pig.
babuin lånsa n. type of pig with long snout. I
babuin lånsa måolik mañufa' gi halum fachi'. The long
snouted pig is good in rooting in the mud. Akadiduk sikos‑ña i babuin lånsa.
The
long snouted pig has a sharp snout. Mananåkku' esti i babuin lånsa tatalu'‑ñiha.
The
long snouted pigs have long backs.
babuin machålik n. wild pig. Gef
månngi' i katnin babuin machålik ma'istufåo. The meat
of the wild pig is good to cook in a stir-fry. Sessu mangonni' si
tatå‑hu babuin machålik gi halumtånu'. My father
often catches wild pigs in the woods. I babuin machålik gef dåñu gi tinanum.
The
wild pigs are very destructive to vegetation. Syn: babuin halum tånu'.
bach n. badge, name-tag, emblem worn to show
rank, membership, etc. I pulusia ma'u'usa bach gi magågun‑ñiha.
The
policemen use badges on their uniforms. Todu i membrun militåt siha manmanå'i
bach para u mapo'lu gi uniform‑ñiha. All
members of the armed forces were given badges to put on their uniforms.
Mapremiu i
sindålu singku na klåsin bach put i onrun chi'cho'‑ña gi gera.
The
soldier was awarded five kinds of badges for his bravery during the war.
From: Eng. badge.
bådu adj. stooped back, hunchbacked, having a
deformed back. Guaha na tåotåo mafañågu bådu.
Some
people are born with a deformed back. Bumådu gui' anai poddung gi trongku.
He
developed a stooped back when he fell from the tree.
bågai n. clothing, sarong. Hu
usa i bagai para i giput. I wore the sarong to the party.
Si Jema ha
po'lu i bagai‑ña gi siya. Jema put her sarong on the chair.
Guaha na tåotåo isla yan‑ñiha bumalutan siha
ni bagai. Some island people like to wrap
themselves with sarongs.
— vt. wrap oneself with (loin cloth). Ha bågai ha'
gui', sa' para u falak i tattin guma'. He just
wrapped himself with a loin cloth, because he was going to the back of the
house. Ma babagai siha i
famalåo'an ni tuhåya. The women are wrapping themselves with
towels.
bagamondu n. loafer, moocher, vagabond. Ennåo
na tåotåo bagamondu. That person is a loafer. Guiya ennåo na
tåotåo i ya‑ña bumagamondu. That is the person over there who likes
to be a loafer. Guaha un bagamondu mamomokkat gi chalan. There is a
vagabond walking on the street. Syn: flohu. See: gagu'. From: Sp. vagabundo.
bagåsu n. dregs, waste pulp, sediment, grated
coconut after the milk is extracted, coffee grounds, matter which settles to
the bottom of liquid, tapioca waste pulp.
I palåo'an ha
po'lu i bagåsun kafe gi masetan floris. The woman
put the coffee grounds in the flower pot. Madedengkut ni mannuk i bagåsun niyuk.
The
chickens are pecking on the extracted grated coconut. Yanggin munhayan hu
ngångas i pigua' mahettuk, hu lalakngus i bagåsu. After I
chew the hard betelnut, I take out the chewed pulp.
bagero' intj. strong curse word, you idiot. Bagero'!
Ritira håo para i lugåt‑mu. You idiot!
Go back to your place.
Bagero'! Håfa
na un na'låmin i che'lu‑mu? You scoundrel! Why did you harm your
brother? From: Jp. bakayaro.
båggai vt. 1) fight with. Umábaggai
i dos påtgun put bola. The two children fought over the ball.
2) scold, lecture to. I
amku' ha båggai i che'lu‑ña påtgun, sa' humånåo sin mamaisin.
The
elder sibling scolded her younger sister for not asking permission to leave.
3) have sexual intercourse (slang) (of
human or animals). Manguekuentus i
taotåo na guaha mambåbaggai gi kantun tåsi. The people
are saying that there are people having sex at the beach. Syn: dålli, sirik,
fåkkai, fa'um, kichi', uyu.
bågin (Information forthcoming. Please check
later.)
Bågo' name. nickname for Milågro.
bagón n. gondola car, a railroad car with sides
and end but without a top; flat car (for freight). Meggai na
kosas manmakåkatga gi bagon ni para u fanmana'hånåo para ottru bånda. A lot of
cargo is being put in the gondola car to be transported to other places. Gi
tiempun Hapones ma'u'usa i bagon para u maloffan i tipu siha. During the
Japanese administration, the railroad car was used to transport sugar cane. Syn: kåru.
See: kåria. Variant: bagu'un. From: Sp. vagón.
bagón n. salted seafood. Mampus
ma'asin i bagon mañåhak. The salted rabbit fish is very salty.
Månngi'
mafa'denni' i bagon uhang yan bula na siboyas. It is good
to mix the salted shrimps with hot pepper and a lot of onions. I Filipinu yan‑ñiha
i bagon para u makånnu' yan i maipin hineksa'. Filipinos
like to eat salted seafood with hot rice. Variant: bagu'on.
bågu adj. lazy, indolent, shiftless. Ennåo na
palåo'an bågu mampus. That woman is very lazy. Ti bågu, sa' brabu chumotchu.
He
is not lazy, because he is a hearty eater. Ilek‑ña na bågu gui', sa' esta o'sun nu ennåo
na klasin cho'chu'. She said that she is lazy because she is
fed up with that kind of chore.
baha' vi. bend down, bend forward, drop low. Bumaha' i
patgun påpa' anai para u hokka i lapis. The child
bent down when she was going to pick up the pencil. Bumaha'
i paluma anai para u hagu' i hagun para i chemchom‑ña. The bird
bent down to reach for the leaves for its nest. Syn: diluk, dengha, dengnga.
bahåda n. hill, hilly descent, slope, dip (in a
road). Bahåda i lugåt‑ña i lancheru.
The
farmer's place has a hilly area. Gaigi i gima'‑måmi gi fina'
bahåda. Our house is in a somewhat hilly place.
båhadut n. bamboo tool used for collecting coconut
toddy (tuba) from coconut tree, bamboo container used for collecting sap in
larger quantities from containers (bongbung) attached to individual trees. Si Mariano ha
usa i bahadut anai para u famåkti tuba. Mariano
used the bamboo container to collect coconut sap. I bahadut måolik para manrikohin tuba.
The
bamboo container is good for collecting coconut sap. I bahadut hagas
ramentan åntis para u mafåkti i tiba. The bamboo
container has been an ancient tool for collecting coconut sap. Variant: båhdut.
bahåkki n. work clothes, house clothes, clothes not
used for going out in public. Si tåta ha usa i bahakken‑ña para i lanchu. Father
wore his work clothes to the farm.
Yanggin måttu
yu' gi gima' ginin i che'chu' gi ofisina, hu usa i bahåkkek‑ku.
When
I come home from my office work, I use my house clothes. Esta manodda' todu
i bahakkek‑ku. All my house clothes are dirty.
båhdut (Information forthcoming. Please check
later.)
båhia n. bay.
Gaigi unus
kuåntus na båhia gi san lichan na påtti gi Islan Luta. Several
bays can be found at the southern part of Rota. Manhålum i boti gi
bahian Hagåtña. The boats entered Hagåtña Bay.
From: Sp. bahía.
bahiga n. bladder. I
bahiga ha sasahguan i me'mi'. The bladder holds the urine.
Yanggin bula
i bahiga, debi ha' di un me'mi'. When the bladder is full, you have to
urinate. Guaha
ha' sumesesedi i putin bahiga. Sometimes people experience pain in
their bladder. Variant: bihiga.
båhu n. bass voice. I
danderu ha pega i sunidun i gitåla gi båhu. The
musician set the guitar on bass voice. I båhu muna'buninitu i bos i dandan.
The
bass voice makes the sound beautiful. Yanggin mampus metgut i båhu gi dandan,
kulang ti gof bunitu para guåhu. If the bass voice is too strong in the
music, it does not make it as beautiful to me. From: Sp. bajo.
— adj. slowpoke, lazy. Guaha na tåotåo
mampus mambåhu. Some people are such slowpokes.
I taotåo ni
bahu mapput ha adilånta gui'. A person who is lazy will find it hard
to improve himself. Syn: flohu.
bai hu agr. I (future) (first person singular
agreement for irrealis verbs or adjectives).
Bai hu chiku
i neni gi fasu‑ña. I will kiss the baby on his cheek.
Bai hu
fañuli' såbanas gi kahun. I'm going to take a blanket from the
drawer. Bai
hu famaisin månu ni gaigi i kemmun. I will ask
where the restroom is.
bai in agr. we (future) (first person exclusive dual
or plural agreement for irrealis verbs or adjectives). Bai
in fanhånåo yan i familiåk‑ku para Amerika. My family
and I will be going to America. Humånåo yu' yan i patgun para bai in
li'i' i binådu gi kellat. I went with the child to see the deer
inside the fence. Bai in kaikai ham, sa' esta la'atman sagan‑måmi.
We're
going to get going, because we stayed rather long already.
Bai' name. nickname for Jesus. Malågu si Bai'
para i tenda. Bai' ran to the store. Mampus yommuk si Bai' na påtgun.
Bai'
is a very fat boy. Variant: Chumbai'.
baias n. bias, as in sewing; a line cutting
diagonally across the grain of fabric.
Etchung i
baias i katsunis anai hu låksi. The bias on the pants was misaligned
when I sewed it. Kulot agaga' na baias ma'usa para i pañun i sutterita.
A
red bias was used on the young lady's headscarf. From: Eng. bias.
baila n. dance. Bunitu
esti na baila i bailan få'i. The rice dance is a beautiful dance.
Para u guaha
meggai na klasin baila gi giput. There will be many different kinds of
dances at the party.
— vi. dance. Para
bai in fanbaila chacha gi giput. We will be
dancing chacha at the party.
Ai na dikiki'
påtgun ya esta bumabaila! My, what a small child and she's already
dancing! Bumabaila
i patgun bailan Hawaiian. The child is dancing a Hawiian dance.
See: dånsa. From: Sp. baila.
bailadót n. dancer (male), one who dances or likes
to dance. Manlistu esta i manbailadot gi pisu.
The
dancers are ready on the stage. Bunitu yengyong‑ña ennåo na
bailadot. That dancer has a graceful sway. Mansen atya i
manbailadot yan i danderu. The dancers and the musicians are well
matched. From: Sp. bailador.
bailan fåyåo n. women's stick dance. Manbailan
fåyåo i famalåo'an siha gi giput kuttura. The women
danced the stick dance at the cultural party. Yanggin para un såonåo gi bailan fåyåo, debi na un
tungu' i pasu. If you are going to join in the stick
dance, you have to know the steps.
Guaha suåbi
na bailan fåyåo. There is a slow and gentle type of
women's stick dance. Na'fanlistu todu i kosas para i bailan fåyåo agupa'.
Have
all the things ready for the women's stick dance tomorrow.
bailarina n. ballerina, ballet dancer. Bumaila
bailarina si Beth gi iskuela. Beth danced a ballerina dance at school.
Bunitu
ma'egga' i bailarina manbabaila. It is nice to watch the ballet dancers
dance. I
mandikiki' na famagu'un manbailan bailarina. Small
children danced the ballerina dance. From: Sp. bailarina.
baina n. 1) sheath,
scabbard, cover for blade of knife. I nabahå‑hu kueru bainan‑ña. My
pocketknife has a leather sheath.
I bainan i
se'si' esta mådduk. The cover for the knife now has a hole
in it. 2) seed pod. Mahettuk
i bainan i pipitas trongkun åtbut. The seed pod of the flame tree is hard.
Ha chåchak i nuebu na baina gi trongkun niyuk para u
tuba. He cut the new coconut sheath to make
coconut wine. From: Sp. vaina.
bainan niyuk n. sheath of flower shoot of coconut tree. I
bainan niyuk akadiduk i puntån‑ña. The tip of
the coconut sheath is sharp. Yanggin mababa i bainan niyuk, manannuk
i floris. When the sheath of the coconut opens, the flowers appear.
Yanggin poddung i bainan niyuk, pues esta bihu i
pontan niyuk. When the coconut sheaths drop, then the
nuts are old.
báitamina n. vitamins,
vitality. Hu chuchuli' baitamina kada diha.
I
take vitamins every day.
Bula todu
klåsin baitamina guaha There are many different kinds of
vatamins. Variant: báitamin,
bitamina. From: Sp. vitamina.
båka n. 1) cow.
I båka para u
fañågu esta. The cow is ready to give birth. Meggai ga'‑ña si Tun Ramon båka.
Tun
Ramon has many cows. I båka na guaka mannåna'i letchi. The cow
gives milk. From: Sp. vaca. 2) woman (slang). Båstus
macho'chu' esti na båka. This woman works in a rough manner.
bakalåo n. 1) cod. I
guihan bakalåo ginin i manmanenghing na lugåt siha . Cod fish
are from cold places. Manmakokonni' i bakalåo siha gi North
America. Cod fish is caught in North America. Månngi' i bakalåo
yan monggus ni maletchi niyuk. Cod fish is delicious with mung beans
and coconut milk. From: Sp. bacalao. 2) cod liver oil. I
lañan bakalåo påo måta'. Cod liver oil has a fishy smell.
Guaha
pitduras bakalåo. There is cod liver oil in capsules.
Måolik i
bakalåo para i tatåotåo‑ta, sa' ti dåñu i mantikå‑ña.
Cod
liver oil is good for people, because it is a good fat.
båkalu n. shooter marble; marble that is larger
than normal, lead marble. Ha gegef adahi i
patgun i bakalu‑ña. The child takes good care of his shooter
marble. Puru
manbåkalu esti siha na tåmma' i manggaigi gi butsiyu. These
marbles in the bag are all bigger marbles. Ti para u gåndu esti na patgun, sa'
tåya' bakalu‑ña. This child is not going to play, because
he doesn't have a shooter marble.
bakåna n. bay.
I bakåna gi
Smiling Beach nai manhåhalum i boti pat i mandikiki' na båtku siha.
The
bay at the Smiling Beach is where boats and smaller ships go in to dock.
Guaha dos
bakåna guini giya Saipan. Saipan has two bays. I unu na bakåna
gaigi Låolåo. One bay is at Laolao.
bakånti adj. vacant, unoccupied. Tåya'
bakånti na siya gi kuåttun maestran‑måmi. There is
no unoccupied chair in our teacher's classroom. Guaha bakånti na
pusision gi ofisinan i atkåtdi. There is a vacant position at the
mayor's office. Ti siña ma konni' i taotåo gi batkun airi, sa' tåya'
bakånti. They cannot take the man on the plane, because there's no
vacant seat. From: Sp. vacante.
bakåoaini (Information forthcoming. Please check
later.)
bakasión n. vacation, holiday. Guaha dos
mesis na bakasion para i istudiånti siha gi sakkan. There are
two months of vacation for the students in a year. Ti atman esta bakasion. Vacation
is coming soon.
— vi. go on vacation. Manbakasiosion i
famagu'un‑måmi giya Roma. Our children are vacationing in Rome.
Para bai in
fanbakasion guatu Alaska. We're going on vacation to Alaska.
From: Sp. vacación.
bakeru n. herdsman, one employed on a ranch to
care for cows, horses, carabaos. I bakeru
muna'fañochotchu i ga'ga' siha tatkumu i guaka, chiba, i kabåyu, yan i binådu
gi lanchu. The herdsman feeds the animals such as cows, goats, horses,
and deer at the farm. Kada ogga'an i bakeru ha konni' i guaka
ya ha påstu gi kantun i ladera. Every morning the herdsman takes the
cows to pasture near the cliff. I bakeru umasisisti todu i ga'ga' siha
gi lanchu. The herdsman takes care of all the animals in the farm.
From: Sp. vaquero.
baketa n. ramrod for rifle, cleaning rod. Ma'usa i
baketa para u chonnik i apu gi paki. The ramrod
was used to push the ashes in the rifle. Mama'tinas
i taotåo baketå‑ña. He made his own ramrod. Guaha na paki ha nisisita i baketa ni para u
mana'gåsgas. Some guns need a ramrod for cleaning. From: Sp. baqueta.
baketa (Information forthcoming. Please check
later.)
baketåsu vt. punish, hurt, injure, harm (Rota). Mabaketåsu
i patgun gi as tatå‑ña, sa' ti manosgi. The child
was punished by his father, because he did not obey. Mabaketåsu yu' gi
as nåna nigap. I was punished by Mother yesterday.
Bai hu
baketåsu håo yanggin mumu hit. I will hurt you if we fight.
Syn: sakutåsu.
bakiya n. female calf, young cow. Si
tatå‑hu ha nå'i ga'‑hu bakiya. My father
gave me a female calf. Ta atulaika un bakiya put dos na chiba?
Shall
we exchange a young cow for two goats? Punu' unu na bakiya para i finakpu'
nubena. Slaughter one calf for the final novena dinner.
Mañaña' i
katnin bakiya ya mås guaguan i presiu‑ña. Calf meat
is tender and more expensive. From: Sp. vaquilla.
bakkuro' n. cheater, fraudster. Ti
kabålis i kuntråta, sa' bakkuro' i ga'chong‑hu. The
contract was incomplete, because my partner is a cheater. Ha suhåyi i
bakkuro' gi dinanña' put i pinattin tånu'. She
avoided the fraudster in the group regarding the distribution of the land.
From: Jp.
baksia' adj. muscular, firm, solid in appearance,
stout (of humans). Masisu yan lotdu',
sa' baksia' na tåotåo ennåo. That man is stout, because he is
muscular. Manbaksia'
na tåotåogui i sumo' siha. Sumo wrestlers are huge and firm.
Syn: yommuk, masisu,
lotdu'.
bákudang n. bomb, explosives. I
bakudang ti ligåt na åtti para pumeskan guihan. Bakudang
is an illegal way of fishing. I Amerikånu ha yuti' i bakudang giya
Hiroshima. The Americans dropped the bomb in Hiroshima. Bula bakudang ni ti
manpåpakpak manggaigi ha' gi dispues di gera. Many bombs
that have not exploded are still around after the war.
bakuku' adj. dark-complexioned. Ai
na binakuku' esti na neni anai mafañågu! Oh, this
baby had such a dark-complexion when he was born! Nina'bakuku' håo ni
semnak. You became dark from being under the sun. See: åttilung.
båkulu n. crutch. I
appling ha u'usa i bakulu para u inayuda mamokkat. A person
with a sprained ankle uses a crutch to help him walk. I bihu ha daggåo i
ga'lågu ni bakulu‑ña. The old man threw his crutch at the dog.
båkulu n. shooter (marbles), the marble used to
shoot with in game of marbles. Bunitu bakulu‑hu
na tåmma'. My shooter marble is beautiful. I bakulu mås
dångkulu yan metgut. The shooter marble is the biggest and
the strongest. I bakulu‑hu ha na'fanggånna yu'. My shooter
marble made me win. Variant: båkalu.
bakuna n. vaccination. Manmaduluk
bakuna i famagu'un iskuela. The school children were given a
vaccination. Ti
un bitguelas kumu maduluk bakuna håo. You will
not have smallpox if you get a vaccination.
— vt. vaccinate. Mabakuna
yu' anai neneni ha' yu'. I was vaccinated when I was still a
baby. I infitmera
manmanbakukuna gi iskuela. The nurses are vaccinating students at
the school. From: Sp. vacuna.
båla n. bullet, ordnance. I
sindalu manmafa'nå'gui taimanu ma'uså‑ña i bala. The
soldiers are being taught how to use bullets. Ma'u'usa i pipitas
åtis para båla ni famagu'un gi gandun‑ñiha paki. The
children are using the sweetsop seeds as bullets in their shooting game.
Guaha na bålan gera siha manmasosodda' ha' gi edda'
asta på'gu na tiempu. There is ordnance from the war that is
still being found in the ground up to this day. From: Sp. bala.
båla' vt. open by separating two things in
contact, such as a book, envelope, or sac (Rota). Båla'
i matå‑ña ya u fakmåta. Open his eyes so he could wake up.
Hu båla' i
paketi para bai hu li'i' håfa sanhalom‑ña. I
unwrapped the package in order to find out what was in it. Ha båla' i kuttina gi bintåna para u fanatan huyung. She opened
the window curtain to look outside.
See: baling.
balåha n. playing cards. Ya‑hu
humugåndu balåha. I like to play cards. I balåha
mana'sesetbi lokkui' gi rifa. Playing cards are also used to tell
fortunes.
— vt. 1) shuffle (playing
cards). Ya‑hu i balahåha‑ña i biha.
I
like the way the old lady shuffles cards. Tarihå‑ña si bihu para u balåha.
It
is grandpa's turn to shuffle the cards. 2) read
or consult (cards). Guaha malingu
påtgun, ya mabalåha para u mali'i' kåo låla'la' pat måtai. A child
was lost, and they read cards to see if he's still alive or not. From: Sp. baraja.
balaheru n. 1) card player. Kåo
guaha giya hamyu balaheru? Is anyone among you a card player?
2) fortune teller, one who predicts using
cards. Guaha siha manmåfattu gi balaheru para u
fanmabalahåyi. There are people visiting the fortune
teller to have their fortune read.
balakbak n. handbag, purse, small baggage. Mampus
dikiki' i balakbak‑ku ya ti omlat i buteyan hånum. My handbag
is very small and the water bottle would not fit. Bunitu na balakbak
iyon‑ña si Kumairi. My Kumairi's handbag is beautiful.
Maleffa yu'
ya ti hu chuli' i balakbak‑ku gi batkun airi. I forgot
and left my small baggage on the airplane. From: Eng. black bag.
balakiyu n. young boar, shoat. Bula
balakiyu gi halum tånu'. There are many young boars in the
forest. Gåddung
i balakiyu gi kellat babui. The young boar got stuck in the pig pen.
Mañochotchu i
balakiyu tinanum tåotåo gi lanchu siha. The young
boars eat people's plants at the farm.
balåku n. 1) boar. Manmetgut
i balåkun babui. The boars are strong. Måolik mañufa' i
balåku gi halum tånu'. The boar is good at rooting in the
forest. 2) principal actor
or star of a play (slang); a mature male (slang). Manbunitu
na balåku i manmaloffan gi papa' i bitåna. Those men
who passed by the window were handsome. Håyi guennåo balåku gi mubi?
Who
is the star in the movie? From: Sp. verraco.
bålan granåda n. hand grenade. Piligru
i balan granåda para i famagu'un. The hand grenade is dangerous for the
children. Ma'u'usa
i balan granåda gi gera. They use hand grenades in war.
Ti debi na u guaha bålan granåda gi gima', sa'
piligru. There should not be a hand grenade at
home, because it is dangerous.
See: terudang.
bålan petdigón n. shotgun shell, shotgun pellet. I
balan petdigon mandikiki' na båla. The shotgun bullets are small bullets.
I kara' i
balan petdigon siempri mamoddung huyung gi paki. The empty
shell of the shotgun bullet will fall out from the gun. Mana'setbi i balan
petdigon para u mapaki i cha'ka siha. They used
the shotgun bullets to shoot the rats.
balånsa n. 1) scales (for
weighing). Hu usa i balånsa para bai hu tungu' kuåntu minakkat‑tu. I used the
scale to find out my weight.
2) balance of debt, the remainder of cash
or credit in a business transaction.
I balånsan i
dibi‑hu guaha kuarenta pesus. The
balance of my debt is forty dollars. 3) balance,
equilibrium. I balånsan i siya måolik, sa' ti
kumalalamtin. The chair's balance is good, because it
is stable. 4) seesaw,
teeter-totter. Manhugågandu i famagu'un gi balånsa.
The
children are playing in the teeter-totter. Nuebu esti na balånsa, ti ma'u'usa ni
famagu'un. This is a new seesaw, the children have not played on it.
From: Sp. balanza.
— adj. balanced. Ti bumalånsa i
lamasa. The table is not balanced. Variant: balånsi.
— vt. balance, play at seesaw.
Hu balålansa
i lapis gi gui'eng‑hu. I am balancing the pencil on my nose.
balanseha (Information forthcoming. Please check
later.)
balånsi n. balance, balance of credit, the
remainder of cash or credit in business transaction. Guaha balansek‑ku
gi tenda anai hu apåsi i dibi‑hu. I have a
balance at the store when I paid my credit. Anai hu apåsi i dibi‑hu gi bangku,
tumåya' balånsi. I have no balance when I paid my loan at
the bank. Variant: balånsa.
balangbang adj. loose, swaying, flowing (of e.g.
clothes), flexible, flabby. Balangbang i magagu‑ña
i bailadora. The dancer's clothes is loose and
flowing. Anai
mumasoksuk i palåo'an, bumalangbang i papa' i kodu‑ña. When the
lady lost weight, the skin under her arm became flabby. See: máñaña'.
bålas n. whip.
Malingu ta'lu
i balas. The whip is lost again. Para bai fanutut anåkku' na bålas. I am going
to cut me a long whip.
Måolik esti i
ramas gågu para bålas. This ironwood branch is good to use as a
whip.
— vt. whip, spank. Mabålas yu' nigap,
sa' ti hu cho'gui i che'cho'‑hu. I was
spanked yesterday, because I did not do my work. Para u mabålas i patgun, sa' umo'mak gi tasi na
maisa. The child is going to get a spanking,
because she swam in the ocean by herself.
balåskis n. type of small chicken. Meggai
ga'‑hu bulåskis gi lanchu. I have a lot of small chickens at the
farm. Mandikiki'
i bulåskis na klåsin månnuk. Bulaskis chickens are small.
I bulåskis na
månnuk ina'anña ni gåyun mumu. The bulaskis type of chicken is weak
against fighting roosters. Variant: bulåskis.
balasu' n. long narrow hard core of breadfruit;
pith or core of breadfruit, soursop, or sugar apple. Ti
makåkannu' i balasu' lemmai. The pith of the breadfruit is not eaten.
Ya‑hu
kumånnu' i balasu' i laguana. I like to eat the core of the soursop.
balåti' n. sea cucumber,
sea slug, beche-de-mar, trepang. Holothuria atra (Class Holothuroidea, Genus Cucumaria). Guaha na balåti' makåkannu'.
There
are some sea cucumbers that are edible. I attilung na balåti' anåkku' yan
dalalai. The black sea cucumber is long and narrow. I a'paka' na balåti
yommuk. The white sea cucumber is fat.
balatura adj. on sale. Baratura
esti anai hu fåhan. This was on sale when I bought it.
— vt. put on sale. Maila' ya ta
baratura todu i fektus guini na pagamentu. Let's put
all the inventory on sale this payday. Esta gof atman desti ki anai mabaratura ennåo na
kareta. It's been a long time since the car was
put on sale. Variant: baratura.
balemba vi. blow, twirl, whirl. Duru
bumalemba i manglu' gi egga'an. The wind continued to blow hard in the
morning. Fresku
i ha'åni yanggin bumalemba i manglu'. The day
becomes cool when the wind blows circularly. See: guaifun.
balembåo påchut n. musical instrument (jew's harp) used by
ancient Chamorros. Esta kana' tåya'
tumungu' taimanu bumalembåo påchut. Now hardly
anyone knows how to use the balembåo påchut. Esta kana' tåya
tumungu' fuma'tinas balembåo påchut. Now harly
anyone knows how to make the balembåo påchut. Variant: bilimbåo påchut.
balensiåna n. red rice, Spanish rice, rice colored
from anatto seeds. Muna'lagu yu'
hineksa' balensiåna. I cooked red rice. Månngi' i hineksa'
balensiåna yan i inaflitun månnuk. Red rice is good with fried chicken.
— vt. cook Spanish rice, cook red rice. Guaha na
ma'usa i timun nengkanu' para u mabalensiåna. Food
coloring is sometimes used for making colored rice dishes. Para u fanbalensiåna agupa'
They
are going to cook red rice tomorrow. From: Sp. valenciana.
balentia vi. fight (to the finish), try to outlast an
opponent in a fight in which only one contestant survives (cockfighting jargon). Bumalentia
si Chris gi mimu asta ki mampus yayas. Chris
fought all the way until he was too tired. I ga'‑hu gåyu bumalentia yan i
ottru gåyu esta ki ti siña mamåtik. My rooster
fought all the way with the the other rooster until he could not kick anymore.
Si Juan bumalentia yan si Antonio ya manggånna. Juan
fought with Antonio and won. See: palitåda, gayera.
balentin påchut n. braggart. Si
Pedro na låhi balentin påchut. Pedro is a bragger. Si Natividad ya‑ña
bumalentin påchut put guiya. Natividad likes to brag about herself.
Guaha tåotåo
siha gof yan‑ñiha manbumalentin påchut put todu i manminaolik‑ñiha.
There
are some people who like to brag about all that is good about themselves.
båli n. worth, value, good price. Esti na
chinina båli gi singkuenta pesus. This dress
is a good price at $50.00.
Ti båli esti
na kåtni para esti na presiu. This meat is not worth this price.
I balin i
gima' på'gu na tiempu manunuk. The value of houses nowadays has
dropped. Båli
gai amigu. It's worth having friends.
balibågu adj. lazy, worthless (of a person). Si Manuel na
tåotåo balibågu. Manuel is a lazy man. Guaha siha na
tåotåo manbalibågu ya mañåsaga ha' gi chalan. Some
people are lazy and they are just living on the street. Ti måolik i taotåo yanggin balibågu.
It
is not good when a person is lazy. See: bagamundo.
balienti adj. courageous,
brave, daring. Si Sid balienti na påtgun, sa' todu ha'
para u cho'gui. Sid is a courageous boy because he would
do anything. Si Vince mampus balienti, sa' para u kahulu' gi
ladera. Vince is courageous, because he is going
to climb up the cliff.
From: Sp. valiente.
balilis n. wooden barrel. Manmasini
i anistukun guihan gi balilis. The salted fish were put in the wooden
barrel. Bula
balilis manmasodda' gi mafondu na båtku. Many
wooden barrels were found in the sunken ship. Variant: barilis.
baling vt. 1) open (up), pry
open (something), bare. Ti mabaling i matå‑ña
i neni anai mafañågu. The baby's eyes were not opened when she
was born. Manmababaling
i katga siha ni taotåo i warehouse. The
packages are being opened by the warehouse people. Afuetsåo na un
baling i maletå‑mu gi plasa. You are required to open your luggage at
the airport. Baling
i pachot‑mu yanggin para un matifi'. Open your
mouth when you are having your tooth extracted. 2) pull down (the foreskin of an
uncircumcised penis). Ha baling i
kungkong‑ña para u fa'gåsi. He pulled down the foreskin of his penis
to wash it. Syn: la'muk, båla', puga'.
See: chichi'.
balisa n. suitcase, valise. Hu
sini todu i dokumentok‑ku gi balisa. I put all
my documents in the suitcase. Dikiki'
baliså‑ña si Elizabeth. Elizabeth's suitcase is small.
Malingu
baliså‑ña si Gonzalo gi plasan batkun airi. Gonzalo's
suitcase got lost at the airport.
From: Sp. valija.
balisa n. 1) buoy, channel
marker, device for marking channels.
Manuhuyung i
boti siha gi entalu' i balisa. The boats are going out between the
buoys. Mapo'lu i
balisa gi taddung, sa' para chalan boti yan båtku siha. They put
the buoys in the deep area, because it is the way for boats and ships. 2) long flexible
stick, branch. See: boya.
bålli vt. sweep. Ha
bålli si Rosa i petbus gi hilu' satgi. Rosa swept
the dust off the floor. Manbinalli
hålum gi tasi i basula gi inai ni napu. The trash
on the beach was swept into the ocean by the waves. Ilek‑ñiha na mungnga manbålli an
puengi, sa' un yuyuti' huyung i guinaha‑mu. They say
that you shouldn't sweep at night, because it symbolizes throwing away what you
have.
balotu n. ballot, voting ticket. Manmatufung
todu i balotu åntis di u fanmapåtti i distritu nu i risutta. The
ballots were counted before the results were distributed to the districts.
Guaha tressi
mit na balotu manma'imprenta para i botasion. There were
thirteen thousand ballots printed for the election. Ti nahung balotu
mana'fanhånåo para ottru islas siha. Not enough
ballots were sent to other islands. Syn: botu.
baluha vt. evaluate, estimate, put a value on. Mabaluha yu'
ni ma'gås‑su. I was evaluated by my boss. Ma'ibaluha si Jennifer put i che'cho'‑ña.
Jennifer's
work was evaluated. Ha baluha si tåta i makusetcha siha na gollai.
Father
estimated the value of the harvested vegetables. Variant: ibaluha. From: Sp. evalúa.
balutan n. wrapped item(s), something used for
wrapping. Ha chuchuli' ha' si Magdalena i balutan‑ña gi
chalan. Magdalena was carrying her belongings on
the road.
— vt. wrap, enfold, bundle, cover by winding around. Mabalutan i
neni ni sabanås‑ña. The baby
was wrapped in her blanket.
Hu balutan i
litråtu ni balutan. I wrapped the picture in the wrapper.
Fanbalutan
sepblan guput para na'‑mu agupa'. Wrap up
some leftover party food for your meal tomorrow. See: afuyut, falulun,
royu.
båm n. bomb.
Ti yan‑ñiha
i manåmku' humunguk i pakpak i kuetis, sa' nina'fanhahassu siha ni båm gi geran
mina'dos. The elders do not like to hear the sound of firecrackers,
because they're reminded of the bombs during World War II. Påkpak i båm.
The
bomb exploded.
— vt. bombard, bomb. Mabåm i tanu'‑måmi.
Our
land was bombed. See: kåmpu'. From: Eng. bomb.
båmpa n. bumper (of vehicle). I
karetan Joleen mayamak bampån‑ña. The bumper
of Joleen's car is broken. Må'pi' i båmpa anai hu totpi i trongku.
The
bumber cracked when I hit the tree. I båmpa på'gu na tiempu siha
manmafa'tinas ginin i matiriåt plastik. The
bumpers nowadays are made from plastic material. From: Eng. bumper.
banaderu n. waterhole, esp. for pigs or carabao; mud
wallow. Manggaigi i babui siha gi banaderu.
The
pigs are in the mud wallow. Humånåo si Faustino para i banaderun
guaka. Faustino went to the cow's water hole. Manmå'hu i guaka,
sa' anglu' i banaderu. The cattle are thirsty, because the
waterhole is dry. Variant: bañaderu. From: Sp. bañadero.
banålu n. type of tree: Pacific rosewood, portia
tree. Thespesia populnea. Måolik
i hayun banålu mafa'botin gåndu. The portia tree wood is good to make toy
boats with. Bula
trongkun banålu gi kantun sadduk Susupe. There are
many Pacific rosewood trees along Susupe Lake. I trongkun banålu
siña lokkui' mafa'poksai. The portia tree can also be used to make
paddles. See: kilu.
Bånchu' name. nickname for Bonifacio. Si
Bånchu' ya‑ña umo'mak gi tasi. Bonifacio
likes to swim in the ocean. Malålagu si Bånchu' para Presidenti.
Bonifacio
is running for President.
bånda n. side, corner, edge. Mungnga
mapatcha atyu na bånda gi liga, sa' på'gu mapepenta. Do not
touch that side of the wall, because it is newly painted. Puti un båndan matå‑hu.
One
side of my eye hurts. Atan,
sa' guaha gaigi gi un bånda gi siya. Look! There's
something at the side of the chair.
From: Sp. banda.
båndara vt. strap on, wrap body with flexible cloth. Si tåta ha
båndera' i hayu siha. Father strapped the pieces of wood. Manmabåndera' siha i siya kosa ki ti u
famoddung. The chairs were strapped so that they do not fall off.
Mabåndera' i
petta, sa' esta kallu. The door was strapped, because it is
loose. Variant:
båndera'.
båndaras vt. cover by wrapping, wrap around. Hu
båndaras i gaputulu‑hu ni pañu. I wrapped
my hair with the handkerchief. Mabåndaras i ilu‑ña si Sylvia ni
plastik ni batberu. Sylvia's head was wrapped with plastic
by the barber. Ha båndaras si nåna i tiyån‑ña nu i tu'åya.
Mother
wrapped her stomach with the towel.
bandeha n. tray, platter, serving tray. Guaha
na bandeha adamellung. There are some trays that are round.
Ha usa i palåo'an i bandeha para u famåtti gimin. The woman
used the tray to serve drinks.
Bula na
bandeha siha manbunitu kulot‑ñiha. Many
serving trays have beautiful colors. From: Sp. bandeja.
bandera n. flag.
I banderan
Amerikånu tres kulot‑ña: asut, agaga', yan å'paka'. The
American flag has three colors: blue, red, and white. Gi banderan CNMI,
guaha mwar, åtchu' Tagga', yan puti'un. The CNMI
flag has mwar, Taga' stones, and a star. Todu nasion guaha banderan‑ñiha.
All
nations have their own flags. From: Sp. bandera.
båndera' vt. strap on. Variant: båndara.
båndu n. public notice, order, edict. From: Sp. bando.
— vt. look for by shouting, call out for (someone not in sight). Duru
mabåndu si Francisco gi as tatå‑ña. Francisco
was intensely being called out by his father. Malingu si Daniel gi halum tånu' ya sigi ma båndu. Daniel got
lost in the woods and they continued to call out for him. Manádispatta
i peskadot siha ya duru mabåndu i pumalu siha. The
fishermen went their separate ways and they vigorously were calling out for the
rest. Syn: buska, ispiha,
aligåo.
banduleru n. 1) bandit. Manhålum
i banduleru siha gi bangku ya ma såkki i salåppi'. The
bandits entered the bank and they stole the money. From: Sp. bandolero. 2) musician. Kada
Påsgua mandådandan i banduleru siha. The
musicians play every Christmas. Manbanduleru esti siha na manhobin.
These
young people are musicians.
bandulina n. mandolin. Chaddik
yan bunitu ma'ekkunguk i dandan bandulina. The
mandolin music is fast-paced and pleasing to hear. Måolik si Juana
dumåndan bandulina. Juana plays the mandolin well.
Ume'etyak yu'
dumåndan bandulina. I am learning how to play mandolin.
From: Sp. bandolina.
bandunñaihun vt. announce, proclaim. Mabandunñaihun
i na'ån‑ña si David gi giput. David's
name was announced at the party. Manmabandunñaihun todu i manmanggånna gi
kompitision. All the winners in the competition were
announced. Ha
bandunñaihun i na'ån‑ña si Bertha, sa' manggånna gi rifa. Bertha's
name was announced, because she won in the raffle. Syn: agangñaihun,
anunsia.
banidåt n. vanity, boastfulness, bragging, showing
off, selfish pride. Ennåo na tåotåo
mampus che'chu' banidåt bidåda‑ña. That
person's actions are full of boastfulness. Puru che'chu' banidå ha chocho'gui ni
salappe'‑ña. What she is doing with her money is
showing off. Achuka'
anai tåya' salappe'‑hu, humånåo yu' manayåo put che'chu' banidåt.
Even
when I don't have money, I went ahead and borrowed just to show off.
Variant: banidå. From: Sp. vanidad.
banidosu adj. showy, show-off, proud. Nina'banidodosu
ni ga'‑ña babui. His pigs are making him proud. Banidosu, sa' ånimu i lahi‑ña gi
kumpitensia. He is proud, because his son is doing
his best in the competition. Fanbanidosu ni kutturan‑miyu.
Be
proud of your culture. Syn: andi', dudus. From: Sp. vanidoso.
bånik n. hollow form where two or more roots join
the trunk of a tree, hollow of a dead tree.
bånna adj. swollen, swell. Bånna
i dos addeng‑hu. Both of my feet are swollen.
Bånna matå‑hu,
sa' bula hu kånnu' ma'asin na nengkanu'. My eyes
are swollen, because I ate a lot of salty food. Bula na biåhi nai
bånna gi tatåotåo ginin chetnut kurason. Many times
swelling in the body is an indication of heart disease. See: bånno.
bantalån n. seaport, harbor. Manmayamak
todu i bantalån giya Tinian ni pakyu. Tinian
harbor was totally destroyed by a typhoon. Bula na boti manmagogoddi gi bantalån.
Many
boats are docked at the seaport. Debi di un fanapåsi yanggin para un
hålum gi bantalån. You have to pay a fee when entering the
seaport. See: pantalån.
bånyu n. banjo. Malagu'
yu' umetyak dumåndan bånyu. I want to learn how to play the banjo.
Meying si
Carlos dumåndan bånyu. Carlos is an expert at playing banjo.
Ti gof meggai
manggai dandan bånyu. Not many people own a banjo.
From: Sp. banyo.
bañaderu n. mudhole, watering hole, especially for
pigs and carabao. Mama'bañaderu i
uriyan lånchu ni bulan uchan. It turned muddy around the farm from the
heavy rain. Yan‑ñiha
i babui mano'mak gi bañaderu. Pigs like to wallow in muddy holes.
Duru
manhugåndu gi bañaderun‑ñiha i karabåo. The
carabao are playing in their watering hole.
— vi. wallow, be in a watering hole. Bumañadederu
ta'lu esti na babui. This pig has been wallowing in the
watering hole. Syn: fachi'. From: Sp. bañadero.
båñu n. shower, bathroom. Guaha
dos na båñu gi gima'‑måmi. There are two bathrooms in our house.
Poddung si
nanå‑hu gi båñu. My mother fell in the bathroom.
Gaigi gi
sanhiyung guma' i bañu‑ña si Juan. Juan's
bathroom is outside his house. From: Sp. baño.
Bång name. nickname for Juan. Bunitu
si Bång na låhi. Juan is a handsome male. Måolik si Bång para
macho'chu' gi gualu'. Juan is good in working at the farm.
Chume'lu si
Bång yan si Lång. Juan and Froilan are brothers.
bangheliu n. gospel (Rota). Si
Påli' ha taitai i bangheliun nigap. The priest
read yesterday's gospel.
I bangheliun
i ma'pus na Damenggu sen bunitu. Last Sunday's gospel was very nice.
Guaha na
bangheliu ha såsangan put i minagåhit na sinisedi. Some
gospels refer to events that really happened. See: ibangheliu. From: Sp. evangelio.
bångkas n. type of chicken, resembling
black-breasted red game or old English.
Måolik mumu i
bangkas na gåyu. The black-breasted red game chicken is a
good fighter. Manmetgut
i bangkas na klåsin månnuk. The black-breasted red game chickens are
a strong kind of chickens. Guaha ga'‑hu bångkas ya sen
bunitu. I have a black-breasted red game chicken and it is very
handsome. Syn: bulik bångkas.
bangkeru n. 1) banker. Si
tatå‑hu bangkeru gi familia. My father is the banker in the family.
Si Jordan
guiya i bangkerun i gurupun baila. Jordan is the banker for the dance
group. Måolik na
bangkeru si Thomas, sa' ha na'balålansa i salåppi'. Thomas is
a good banker, because he balances the account. 2) dealer (in a
card game). Tarihå‑mu bumangkera.
It
is your turn to be the card dealer. Meying håo bumangkera. You are
skillful in being a card dealer. From: Sp. banquero.
bångku n. 1) bank, an
establishment for the exchange of money.
Manayåo yu'
benti mit pesus gi bangkun Guam. I borrowed twenty thousand dollars from
the Bank of Guam. Guaha tres na bångku guini giya Saipan. There are
three banks here on Saipan. I bangkok‑ku i bangkun Hawaii.
My
bank is the Bank of Hawaii. 2) bench, seat,
desk. Manmatåta'chung i famagu'un gi bangkun
anåkku'. The children are sitting on the long bench. Mayulang i bangku
gi sanhiyung guma'‑måmi. The bench outside our house is broken.
Matå'chung
yu' gi bangku, ti gi siya. I sat on the bench, not on the chair.
bångkun ådding n. footstool. Hu
pega i addeng‑hu gi hilu' i bangkun ådding. I put my
feet on the footstool. Guaha bångkun ådding gi papa' i lamasa‑hu
ya hu o'oddas i addeng‑hu yanggin yayas. There is a
footstool under my desk and I place my feet on it when they are tired.
Kulot å'paka'
i bangkun addeng‑hu. The color of my footstool is white.
båobåo adj. 1) hollow-sounding,
as an overripe watermelon. I chandiha båobåo
sanhalom‑ña. The inside of the watermelon sounds
hollow. I
pineddung pontan niyuk båobåo. The fallen coconut sounds hollow inside.
Tai sanhalum
i niyuk ni baobåo. The coconut that sounds hollow inside
does not have anything inside. Syn: gueku. 2) plump (of a fat
person), full of liquid, flabby. Anai mumasoksok
yu', bumåobåo i tatåotåo‑hu. When I lost weight, my body became
flabby. Put
i ti umeksisiu yu', kulang bumåobåo i tatåotåo‑hu. Because I
did not exercise, my body seems to be full of liquid.
båotismu n. baptism,
christening. Para u guaha båotismu gi gima' Yu'us San
Jose. There will be a baptism in the San Jose
church. Matlinå‑hu si
Susana gi baotismu. Susan is my baptism godmother.
Para u guaha
guput yanggin munhåyan i baotismu. There will be a party after the baptism.
From: Sp. bautismo.
båotista n. baptist, as in John the Baptist. Si San Juan
Baotista i tumakpångi si Jesus gi Sadduk Hotdån. St John
the Baptist baptized Jesus at Jordan River. From: Sp. bautista.
bapót n. large ship. Ma'udai
yu' gi dångkulun bapot para Guam. I rode on the large ship to Guam.
I bapot
kumåkatga i katga siha. The large ship carries the cargoes.
Guaha bapot
para mangåtgan i kareta siha. There is a ship for transporting the
cars. See:
båtku. From: Sp. vapor.
bapót lumi'uf n. submarine. Tåya'
na ma'udai yu' gi bapot lumi'uf. I have never ridden in the submarine.
I militåt
guaha iyun‑ñiha bapot lumi'uf siha. The
military has submarines. Macho'chu' si tatå‑hu gi bapot
lumi'uf disdi anai disiotchu åñus gui'. My father
has worked on the submarine since he was eighteen years old. Syn: båtkun lumi'uf.
bapotsitu n. launch, pleasure boat, outboat, small
boat. I bapotsitu ha tototpi i atchu'.
The
small boat is hitting the rock. Manmakonni' i turis gi bapotsitu para u
mana'fanpasehu. The tourists were taken on a trip in a
pleasure boat. Uma'achikat i dos na bapotsitu gi tasi. The two
small boats are racing in the ocean.
båra n. arm's length, yard (measurement). Guaha un båra
anakko'‑ña i hayu. The piece
of wood is a yard long.
I inanåkku' i
katsunes‑su kåsi dos båra. The length of my pants is about two
yards. Mamåhan
yu' gi tenda singku båra na materiåt magågu. I bought
five yards of yardage at the store. See: abråsa, bråsa.
barakilan n. rafter, beam giving form to a roof,
sloping lumber sustaining a roof covering.
I barakilan
gi atuf esta uma'akalayi' påpa'. The rafter on the roof is already
hanging down. Mampus
anåkku' i barakilan i atuf i gima'‑måmi. The beam
of the roof of our house is very long. Ha atåni si Frankie i barakilan i gima' anai ha
håksa. Frankie nailed the rafter of the house
when he built it.
Baran name. nickname for Barbara. Guaha chi'lu‑hu
na'ån‑ña si Baran. I have a sister named Barbara.
Umiskuekuela
si Baran gi iskuelan San Antonio. Barbara goes to San Antonio Elementary
School. Si
Barbara kariñu‑ña era Baran. Barbara's nickname is Baran.
See: Barang.
barånda n. veranda, porch. Bula
floris gi uriyan i barandan‑måmi. There are
lots of flowers around our veranda. Ume'e'fresku
si nanå‑hu yan si tatå‑hu gi barånda an talu'åni. My mother
and father go to the porch in the afternoons to get some fresh air. Guaha guå'ut gi barandan‑måmi.
There
are steps by our porch. See: kahida. From: Sp. veranda.
barångai n. place in a village, district in a
village. Gaigi i gima'‑måmi gi barångai
giya Talufo'fu'. Our house is located at a place in
Talufo'fu'. I
sengsung Afetña, Obyan, yan Agingan manggaigi gi sanlichan na barångai giya
Sa'ipan. The villages of Afetña, Obyan, and Agingan are at the
sourthern part of Saipan.
barångka adj. 1) rugged (of a
road), bumpy. Mampus barångka i chalan. The road
is very bumpy. I chalan para Tapochåo mampus barångka para i sidan.
The
road to Tapochao is very rugged for a sedan. Yanggin uchan duru,
mayayamak i chalan ya mama'barårangka. When it
rains hard, the road breaks and it makes it rugged. 2) rough and tough, impudent. Sigi
ha’ di bumarångka si Benitu esta ki madommu’. Benitu
kept acting tough and rough until he got beaten up. Sessu si Santiago
bumårangka gi halum gurupu. Santiago often acts rough when in a
group. Gof
ya‑ña si Santiago bumarångka. Santiago
likes to behave impudently. Sigi ha' si Jose bumarångka.
Jose
keeps showing off.
båras n. gravel, pebbles, small stones. I
taotåo ha nå'yi båras i chalan‑måmi. The man
put gravel on our road. Måolik
i båras para u prutehi i fachi' gi kantun guma'. Gravel is
good for protecting mud around the house.
baråtu adj. cheap, inexpensive, low-priced. Manbaråtu
i mannuk gi as Joeten. Chickens are inexpensive at Joeten's.
Mamåhan yu'
chininå‑hu, sa' baråtu. I bought myself a dress, because it is
low-priced. I
kes hånum gi tenda baråtu. The case of water at the store is
inexpensive. From: Sp. barato.
baratura n. sale, discount sale. Yanggin
tiempun tulusåntus, sessu in hinguk, "kurona, kurona, baratura,
baratura" gi Saipan Style Center. Around All
Saints Day, we often hear, "wreath, wreath, sale, sale" at the Saipan
Style Center. Sessu
guaha baraturan fektus gi as Joeten. There are
often things on sale at Joeten. From: Sp. baratura.
— vt. cheapen, lower the price of, put on sale. I sapåtus
manmabaratura gi tendan‑måmi. The shoes
are on sale at our store.
I chininan
famagu'un mabaratura gi tendan Lolli Pop. The
children's clothes are on sale at Lolli Pop store. Variant: balatura.
barena vt. bore into. Si
Ton ha barena i 2 x 4. Ton bored into the 2 by 4. I anai' yan‑ñiha manmanbarena
håyu. The termites like to bore wood. From: Sp. barrena.
bareta n. steel hoe used for fence pole digger,
tool used to break rocks, crowbar, large iron bar, a long, heavy rod used for
digging holes in the ground. Ma'usa i bareta
para mamokka' åtchu' gi fanggualu'an. Steel hoes
are used for breaking rocks in farming areas. I lancheru ha usa i bareta para u fanyamak åtchu'
dångkulu. The farmer used the metal digger to
break the big rocks.
Ha duluk i edda' ni bareta para u na'tachu i iståka. He dug a
hole in the ground with the bareta so that he could place a pole in it. From: Sp. barreta.
— vt. pry, dig (with a digging iron), hit. Hu bareta i
petta, sa' ti siña mababa. I hit the
door with a digging iron, because it could not open. Ha
bareta si tatå‑hu i atchu', sa' para u na'suha. My father
pried the rock out with a digging iron, because he was going to remove it.
bariåpbli adj. variable, inconstant, changeable,
unstable. I taotåo ni mampus bariåpbli ti siña
ma'angokku. The person who is inconstant cannot be trusted.
From: Sp. variable.
barigåda n. flank, soft area on sides underneath rib
cage. Mamunu'
si Raymond guaka ya ha nå'i yu' ni barigåda. Raymond
slaughtered a cow and he gave me the flank. Månngi' i barigådan guaka matunu.
It
is delicious to barbeque the flank. Aflitu
i pidåsun barigåda yan maseha tres na tataga' para senå‑ta. Fry a
piece of flank steak and possibly three unicorn fish for our dinner.
barigeta n. fly, opening in men's trousers. Adahi,
sa' a'annuk i barigetå‑mu. Watch out because your opened zipper is
showing. From: Sp. bragueta.
barigón adj. big-bellied, potbellied. Manbarigona
esti na familia, sa' mandångkulu tiyan‑ñiha. The
members of this family have pot bellies, because they have big stomachs. Sessu chumotchu si James ya bumarigona i
tiyån‑ña. James often eats and his stomach became
big-bellied. From: Sp. barrigón.
barilis n. barrel. Hu
po'lu un klåsin anistukun guihan guini na barilis. I put one
kind of salted fish in this barrel.
I barilis
mañiñini gimin. The barrel contains drinks.
Manmapo'lu i
barilis anistukun atulai gi budega. The
barrels of salted bigeye scad were put in the basement. Syn: tina. Variant: balilis. From: Sp. barriles.
barilitu n. keg, small barrel. Gai sinahguan
asiga i barilitu. The small barrel contains salt. I barilitu ma'u'usa para nengkanu'.
The
small barrel is used for food. Kå'ka' i barilitu anai poddung gi
atchu'. The small barrel cracked when it fell on the rock.
From: Sp. barrilito.
bariu n. country, district, barrio. Si
Cathy sumåsaga gi bariun Australia. Cathy is
staying in the country of Australia. Humånåo si Donna para i sanhilu' na
bariu. Donna left to the northern district. See: songsung, lugåt,
distritu. From: Sp. barrio.
bariya n. ribs (of an umbrella), rod used for
support, spoke (of a bicycle), steel rod, reinforcing steel. I
bariyan i payu esta måhluk. The rib of the umbrella is already
broken. Mananåkku'
i bariyan i payu. The ribs of the umbrella are long.
Etchung i
bariyan i bisikleta. The spoke of a bicycle is broken.
From: Sp. varilla.
baró n. driller, auger bit. Malingu
i baró. The drill is lost.
— vt. drill. I katpenteru ha
baró i hayu. The carpenter drills the wood.
Variant: barohu.
barohu n. drill. Måhluk
i barohu anai hu barorohu i tapbla. The drill
broke when I was drilling the plywood. Meggai si Ton barohu‑ña gi kahun
ramenta. Ton has a lot of drills in his toolbox. Si Tom ha duluk i 2
x 4 ni barohu. Tom drilled a hole in the 2 by 4 with
the drill.
— vt. drill. Ha
barohu si Manuel i liluk hålum gi hayu. Manuel
drilled the nail into the wood.
Månngi'
manbarohu ni cordless na barohu. It is good to drill with the cordless
drill. Manbarohu yu'
tåpbla ni para bai hu na'chettun yan i hayun 2 x 4. I drilled
a plywood that I am going to attach with the 2 by 4. Variant: baró.
baroti n. 1) headrest, wood
pillow. Si nanå‑hu guaha barotin ilu‑ña.
My
mother has a wood pillow for her head. I manåmku' yan‑ñiha i baroti para
i ilun‑ñiha. The elders like wood pillows for their
heads. Si
Marina gai baroti gi gimå'‑ña. Marina has
a head rest at her house. 2) bar of wood,
thick short piece of wood. Chule'magi ennåo i
baroti ya bai hu panak esti i cha'ka. Bring the
bar of wood on your way here and I will hit this rat.
— vt. hit with heavy piece of wood. Ha
baroti i lalu'. She hit the fly with the bar of wood.
Barrigada name. village in central Guam. Sumåsaga si
Carmen giya Barrigada giya Guam. Carmen
lives in Barrigada in Guam.
Variant: barigåda.
båru' n. crowbar, lever. Si Denise ha
bo'uk i liluk dångkulu siha ni båru'. Denise
pulled out the large nails with the crowbar. I båru' siña un usa para mambo'uk luluk
pat para mamuga' håyu. The crowbar can be used to pull out
nails or to pry wood. I båru' makkat na ramenta.
The
crowbar is a heavy tool.
barumetru n. barometer, barometric. I
taotåo Emergency Management Office ma'u'usa i barometru para u mamidi
kinalamtin i klema. The EMO staff are using the barometer to
measure the weather. Poddung i barometru ya mayamak. The
barometer fell down and broke. Kå'ka' i barometru anai malaknus gi
paketi. The barometer was cracked when it was taken out of the
package. From: Sp. barómetro.
bås n. bus.
I bås iskuela
siha kulot amariyu. The school buses are yellow.
Bunituña i
bås turis kini bås iskuela. The tourist bus is nicer than the school
bus. Manma'u'udai
i famagu'un gi bås an ogga'an yan an måkpu' i iskuela. Children
ride the bus in the morning and after school. From: Eng. bus.
basiha vt. pour out, empty out. Si
Rita ha basiha huyung i hanum. Rita poured out the water.
I neni ha
basiha i basula gi sagan basula. The baby poured the trash out of the
trash can. Si
Nora ha basiha i hineksa' ginin i satten. Nora
emptied the rice from the pot. Syn: chuda'. From: Sp. vacía.
basihu n. emptied container. I
palåo'an ha yuti' i basihun tåru. The woman threw away the empty jar.
Bula basihun
tåru gi gima'‑måmi. There are many empty jars at my house.
Si Maria ha
popo'lu ha' i basihun met para u nå'yi ta'lu. Maria kept
the empty honey jar to fill it up again. Syn: ánbasihu. From: Sp. vacío.
basnak vi. fall accidentally, fall down, fall into. Basnak
i neni gi halum båñu. The baby fell inside the bathroom.
Para u basnak
påpa' i pentan niyuk. The old coconut will fall down.
Bumasnak si
Sylvia, sa' ti ha a'atan chalån‑ña. Sylvia
fell down, because she was not watching her steps. Syn: poddung.
båsta vi. stop, quit, enough (command), leave it;
don't tell me that... Bumåsta mandåggåo åtchu' si Pedro ni
ga'lågu. Pedro stopped throwing rocks at the dog. Båsta ha' ni hu na'laguyi håo, para bai hu
na'chotchu håo ta'lu? Isn't it enough that I cooked for you,
am I going to spoon-feed you as well? Bumåsta
si Antonia gi gurupu. Antonia stopped joining the group.
Syn: påra. From: Sp. basta.
båsta hiya' intj. 1) no kidding,
really? (as a
response). Manman si Juan ya
ilek‑ña "båsta hiya'" anai masangåni gui' na para u falak
Anatåhan. John was perplexed and said "no
kidding" when he was told that he was going to Anatahan. Båsta hiya', ilek‑ña si Kioni na
manli'i' gui' tåotåo mo'na? Really, Kioni said that he saw an
ancient spirit? 2) would you stop. Båsta
hiya' humånåo para Guam kada simåna. Would you
stop going to Guam every week? Båsta hiya' mandagi. Would you
stop kidding? See: magåhit.
bastånti vi. enough, sufficient, ample, adequate. Bastånti
ha' i pigas nu i hanum. The rice has enough water.
Bastånti yu'
nengkanu' para i mantension påkyu. I am sufficient with food for the
duration of the typhoon. Bastånti si Henry håyu para i fandånggu.
Henry
has enough wood for the wedding.
baståtdu n. illegitimate child, child born outside
of marriage. Si Dolores baståtdu na påtgun. Dolores is
an illegitimate child. Si Rita na påtgun baståtdu, sa' ti tatå‑ña
si Augustin. Rita is an illegitimate child, because
Augustin is not her father.
From: Sp. bastardo.
båstun n. cane, walking stick. Manutut
råmas åbas para baston‑ña. He broke off a guava branch for his
cane. Guaha
na tåotåo siha man'appling adding‑ñiha ya ma u'usa i bastun.
Some
people have a sprained ankle and they use a cane. I taotåo ni ma'utut
addeng‑ña ha na'sesetbi båstun. A person
whose leg is amputated uses a cane. From: Sp. bastón.
båstun San Jose n. type of plant: tea leaf. Cordyline fruticosa. Guaha gi gima'‑måmi
båstun San Jose na tinanum. There are tea leaf plants at our house. I hagun i bastun San Jose mafa'titinas
kadena. The leaves of the tea leaf plant are used in making leis.
Si Gina ha fa'tinåsi yu' kuronå‑hu ni bastun
San Jose. Gina made a tea leaf lei for me.
båstus adj. rough, harsh, rugged, not neat, coarse. Båstus
kumuentus ennåo na tåotåo. That man
speaks roughly. Båstus pilu‑ña
i babuin halumtånu'. The hair of the wild pig is coarse.
Båstus
macho'chu' si David. David works sloppily. From: Sp. bastos.
båstus n. (card in the suit of) clubs. Åttilung
kulot‑ña i bastus na kåttan balåha. The color
of cards in the suit of clubs is black. I ås na båstus bali gi tres sietti.
The
ace of clubs is valuable in the card game called tres sietti.
I bastus na
kåttan balåha tres kalulut hagon‑ña. A club in
cards has a three-fingered leaf. From: Sp. bastos.
båsu n. tumbler, (drinking) glass. Ya‑hu
gumimin gi dangkulu na båsu. I like drinking from a big drinking
glass. Guaha
na båsu "plastic" yan guaha na båsu mamaffak. There are
cups made of plastic and there are cups made of glass. Po'lu i basu siha
gi sagan‑ñiha. Put the glasses in their place.
From: Sp. vaso.
basula n. trash. Si
Connie ha yuti' i basula. Connie threw the trash away.
Ha hokka i
patgun i basula gi cha'guan. The child picked up the trash on the
grass. Para guaha na
tåotåo, ti basula i hagun ni mamoddung gi papa' trongku. For some
people, the leaves under the trees are not trash. From: Sp. basura.
basuleru n. trash man, garbage collector. I
basuleru humokka i basula. The trash man picked up the trash.
Kada Såbalu
mana'fanggåsgas i kantun chålan ni basuleru. Every
Saturday the streets are cleaned by the trash collectors. trash. Si Ben basulerun
kåntun chålan. Ben is the person who picks up trash
along the side of the road. From: Sp. basurero.
båta' n. baptismal gown, esp. for infants. Mana'usa i
neni ni bata' anai matakpångi. They made
the baby wear the baptismal gown when he was baptised. Manaliligåo si Ofing båta' gi tenda.
Ofing
is looking for a baptismal gown at the store. Guaha asut,
amariyu, yan å'paka' na kulot båta'. There are
blue, yellow, and white colors of baptismal gowns.
båtadut n. 1) urinal used for
bed patients. Si Tom ha u'usa i batadut. Tom uses
the urinal for bed patients.
I taotåo
yanggin ma'upera, debi na u na'setbi i batadut. When a
person has an operation, he should use the urinal used for bed patients.
Guaha båtadut
para famalåo'an yan guaha para lalåhi. There are
urinals used for female bed patients and there are urinals used for male
patients. 2) vessel for
churning chocolate or coffee. See: batidot.
batakåsu vt. punish, hurt. Mabatakåsu
i lahi gi as tatå‑ña. The man was punished by his father.
Para
mabatakåsu hit nu i bidå‑ta. We will be punished for what we did.
Manmabatakåsu i famagu'un, sa' manhånåo para i tasi
sin petmisu. The children were punished, because they
went to the ocean without permission. Syn:
sakutåsu. See: baketåsu.
batalán n. plank, diving board. Mayamak
i batalan ni napu. The plank broke from the waves.
Poddung i
patgun anai mamomokkat gi batalan. The child fell down when he was walking
on the diving board. Guaha si Jack iyon‑ña tres na batalan. Jack has
three diving boards.
batångga n. a type of sled, pulled by a cow or
carabao. Esta måolik dinangkulon‑ña i
batångga. The size of the sled is already good. Para batånggan
karabåo esti. This is going to be a carabao sled.
— vt. drag, pull. Ha batångga i
taotåo i tangkin basula. The man dragged the trash drum.
Ha batångga
yu' i napu huyung gi taddung. The waves pulled me out into the deep.
Mabatångga i
kestat pontan niyuk guatu gi karetan guaka. The sack
of coconuts was dragged to the bull cart. Syn: båtsala.
batåtas n. potato. Bula
batåtas manmabebendi gi tendan Joeten. A lot of
potatoes are sold at Joeten store.
Si nåna ha
nå'yi batåtas i katdun kåtni. Mother put potatoes in the meat soup.
Mama'tinas
yu' insalådan batåtas para i giput. I made
potato salad for the party. From: Sp. patatas.
batåya n. war, battle. Guaha
batåya kada diha gi tanu'. There is war going on every day in the
world. Bula
na Amerikånu manggaigi gi 1944 na batåya. Many
Americans were in the 1944 war. Iståba si tatå‑hu gi batåya gi
1944. My father was in battle in 1944. See: gera. Variant: batiya. From: Sp. batalla.
batayón n. battalion, infantry, regiment. Gaigi si Lino
gi unu na batayon. Lino was in one of the battalions. Si Gabriel må'gas i batayon.
Gabriel
is the head of the battalion. I ma'gas i batayon debi na u ma'osgi.
The
head of the battalion should be obeyed. From: Sp. batallón.
batbaridåt n. foolishness, stupidity, boldness,
overconfidence, daring. Ha sufa' yu' i toru
put i batbaridåt‑tu mangassi. The bull
charged at me because of my boldness in teasing. Gine'ti yu' ni
kandit put i batbaridåt‑tu. I had a electric shock because of my
foolishness. Puru
ha' siha batbaridåt. All of them are just daring.
See: bobada. Variant: batbaridå. From: Sp. barbaridad.
båtbaru adj. daring, bold, venturesome, rash, wild,
brave. Båtbaru
si Jack ni para u ta'yuk gi takkilu' na åtuf guma'. Jack is
daring to jump from a high rooftop.
Båtbaru i
patgun para u kassi i ga'lågu. The child is brave to tease the dog.
Båtbaru si
Manuel na tåotåo. Manuel is a brave person. From: Sp. bárbaro.
båtbas n. beard, mustache, whiskers. Esta anåkku'
batbås‑ña si Joey. Joey's
beard is already long.
Bula chungi'
gi batbås‑ña si Pete. There is a lot of gray hair in Pete's
beard. Bunitu
batbås‑ña si Kioni. Kioni's whiskers look beautiful.
From: Sp. barbas.
— idiom. (of young males) touch the chin of (another young male) as
a fighting move, to assess who is stronger.
Si Juan ha patcha batbås‑ña si Francisco anai
maloffan gi fihon‑ña, para u chagi mumu. Juan
touched the chin of Francisco when he passed by, to try to fight with him.
— vt. trim, shave, cut hair.
Mabåtbas i
floris as Josephine. The flowers were trimmed by Josephine.
Si Marina bumåtbas si Mariano. Marina
shaved Mariano. Para bai hu båtbas yu'. I'm going
to shave.
båtbas ma'is n. corn silk. I
ma'is na tinanum gai batbas ma'is. The corn plant has corn silk.
I batbas
ma'is mafa'a'amut. The corn silk is used for medicine.
Mana'susuha i
batbas ma'is yanggin para u matunu i ma'is. The corn
silk is removed if the corn is to be barbequed.
båtbas uhang n. feelers of shrimp. I
batbas uhang mampus anåkku'. The feelers of the shrimp are very long.
Mana'susuha i
batbas uhang yanggin para u mana'lågu i ihang. The
feelers of the shrimp are removed from the shrimp when the shrimp is going to
be cooked.
batbena n. type of plant: wild clary. Heliotropium indicum. I suruhåna ha
na'setbi i batbena gi amot‑ña. The healer
used wild clary in her medicine. I batbena gai tiempu. The wild
clary has its season to grow. I batbena gai floris. The wild
clary has flowers.
batberia n. barbershop. Humånåo si
David para i batberia para u madåsai. David went
to the barbershop to get a haircut.
Gi batberian
Marina baråtu i dasai. At Marina's barbershop, the haircut is
cheap. Machocho'chu'
si Gloria gi batberia. Gloria works at a barbershop.
See: batberu. From: Sp. barbería.
batberiha n. fearless act. Che'chu'
batberiha muna' taiguennåo. That is the outcome of a fearless act.
Hassuyi mås
åntis di un cho'gui che'chu' batberiha siha. Think
about it more before you embark on a fearless act. See: båtbaru.
batberu n. barber. Batberu
si Mång gi batberian Alex. Mång is a barber at Alex's barbershop.
Guiya batberu
si Mandy agupa'. He, Mandy, is the barber tomorrow.
Machocho'chu'
si Ben gi as Roman kumu batberu. Ben works at Roman's as a barber.
From: Sp. barbero.
batbón adj. bearded. Si
Hardy na tåotåo batbon. Hardy is a bearded person.
Meggai na
lalåhi manbatbon. Many men have long beards.
See: batbudu. From: Sp. barbón.
batbudu adj. hairy, shaggy, bearded. Si
Tom mampus batbudu. Tom has a shaggy beard. Guaha na palåo'an
batbudu lokkui'. Some women have beards too.
Si Bråbu na
ga'lågu batbudu. The dog, Bråbu, has shaggy hair.
See: batbón, mepplu. From: Sp. barbudo.
bátchigu' adj. slant-eyed, with eyelids very close
together, squinted (of eyes). Si Mariana gof
batchigu' ya an chumålik, måmatchum todu i matå‑ña. Mariana
has very slanted eyes and when she laughs, her eyes are all closed.
Yanggin
chumålik si Ignacio, gof batchigu' matå‑ña. If Ignacio
laughs, his eyes become slanted. Ha
na'batchigu' matå‑ña, sa' ha kekeli'i' klåru i litråtu. She squinted to see
the picture clearly.
Variant: ba'chigu'.
båtchit adj. blind. Puti
esti na sinienti yanggin båtchit hit. It is a
painful feeling when we are blind. Si
Jose Feliciano na kakanta båtchit. The singer
Jose Feliciano is blind. Madåggåo matå‑ña si Ben ni bola ya
bumåtchit un måta. Ben's eye was hit by a ball and one of
his eyes is blind.
batdeha vt. pour water on (something), wash
(surface) by pouring water on. Ha batdeha si Anna
i tinanum ni hanum. Anna poured water on the plants.
Hu batdeha i garåch ni hanum, sa' para bai hu
na'gåsgas. I poured water in the garage so that I
could clean it. Si tåta ha batdeha
i babui nu i hanum. Father poured water on the pig.
båtdi n. pail, bucket. Hu
usa i batdi para bai hu rega i tinanum. I used the
bucket to water the plants. Si
Sandra ha u'usa i batdi para u hinågua i lampåsu. Sandra is
using the bucket to rinse the mop.
Si Alex ha
nå'yi odda' i båtdi para u tånum i tumåtis. Alex put
soil in the bucket to plant the tomato. From: Sp. balde.
båtdu vi. have no card of the same suit as the
card being played (in a card game). Manhugåndu ham tres
sietti ya båtdu i ga'chong‑hu nu i diamånti. We played
the card game tres sietti and my partner had no diamond cards.
Bai hu po'lu
ås, sa' bumåtdu yu'. I am going to put an ace, because I do
not have the suit that is being played. Sessu håo bumåtdu ni espådas.
You
often do not have the spade cards.
bateha n. washtub, washboard, esp. for clothes. Åntis na
tiempu, i taotåo manmama'gågasi gi bateha. Long time
ago, people washed in the washtub.
Simentu i
batehan‑måmi. Our washtub is concrete. Si nanan‑måmi
sessu ha na'o'mak ham gi bateha. Our mother often bathed us in the
washtub. See: batehan mama'gåsi.
From: Sp. batea.
bateriha n. battery, dry cell. Ti
siña lå'la' i karetå‑hu, sa' måtai i baterihå‑ña. My car
cannot start because its battery is dead. Binenu i halum bateriha. The
content of the battery is toxic. Mungnga masonggi i bateriha.
Do
not burn the battery. From: Sp. batería.
båtga vt. trust, depend on, entrust, have faith in. Hu
båtga yu' giya hågu. I put my trust in you. Ha båtga gui' na
guiya mås angokkuyun. He trusted himself that he is the most
dependable one. Variant: imbåtga, abåtga.
batidót n. mixer, beater, one who mixes. Si
Jeffrey i batidot i pån gi bakery. Jeffrey is the bread mixer at the
bakery. Ta
nisisita batidot para u båtti i pån. We need a
mixer to mix the bread. I batidot bumåbatti todu i para u
mana'lågu na nengkanu'. The mixer mixes all the food that is to
be cooked. From: Sp. batidor.
batingting n. triangle (musical instrument). Unu
gi danderun i ban umu'usa i batingting yanggin mandåndan. One of the
band members uses the triangle when they play. Gi prugråman Påsgua gi iskuela, guaha na påtgun
siempri umusa i batingting. In the
school's Chrismas program, there will surely be one child who would use the
triangle. Bunitu sunidu‑ña
i batingting. The triangle has a beautiful sound.
batiya n. war, battle. Sumåonåo
si Greg gi batiyan Vietnam. Greg joined in the Vietnam war.
Manggaigi i
sindålun Amerikånu gi batiyan Irak. The
Americans soldiers were in the Iraq war. Manmasohyu i nasion siha para mana'påra na u guaha
batiya gi entalu' tånu' yan tåotåo siha. The
nations were obligated to cease wars between nations and peoples. Variant: batåya. From: Sp. batalla.
batkåda n. group. Manmåttu
i batkada para u fanmanayuda gi giput. A large
group came to help at the party. Guaha tres na batkåda guini: famagu'un,
famalåo'an, yan manåmku'. There are three groups here: children,
women and elders. From: Sp. barcada.
— vi. be in group(s). Manbatkåkada mågi i
taotåo para uma chuli' i suetdun‑ñiha. The people
are approaching in groups to get their paychecks. Mana'fanbatkåda i
guihan para mabendi. The fish were grouped to be sold.
batkadót n. 1) branding iron. Esta
maipi i batkadot? Is the branding iron hot already?
Ha chuli' si Patrick i batkadot para u måtka i
guaka. Patrick took the branding iron to brand
the cow. 2) small vessel or carrier.
batkón n. balcony. Humuyung
yu' gi batkon gi paingi. I went out to the balcony last night.
Månngi'
ume'fresku an puengi gi batkon. It is pleasant to get fresh air at night
on the balcony. From: Sp. balcón.
båtku n. ship, any large seagoing vessel. Ma'udai yu' gi
batku para Tinian. I rode the ship to Tinian. I batku kumåkatga i kosas ginin ottru
siha na lugåt. The ship carries cargo from other
places. Båtkun
gera siha mampus mandångkulu yan manchaddik. War ships
are huge and fast. Syn: bapót. From: Sp. barco.
båtkun airi n. airplane. I
dikiki' na båtkun airi humåhanåo para Tinian. The small
airplane goes to Tinian. Guaha na klåsin båtkun airi humåhalum
ginin i kantun tåsi. There is a type of plane that approaches
from the shore. Ti siña yu' dumiskånsa gi batkun airi. I cannot
relax in the airplane. Syn: eruplånu.
båtkun gera n. warship, battleship. Manma'udai
i sindålu siha gi batkun gera. The soldiers rode on the warship.
Durantin
Geran Mina'dos, guaha lameggai na båtkun gera manmafondu giya Chuuk.
There
are quite a number of warships that were sunk in Chuuk during WWII.
Gaigi i
atmirånti gi batkun gera. The admiral is on the warship.
båtkun låyak n. (big) sailboat. I
manglu' ha na'håhanåo chaddik i batkun låyak. The wind
makes the big sailboat move fast. Månngi' ma'udai gi båtkun låyak.
It
is pleasant to ride on a big sailboat. Syn: botin låyak.
båtkun lumi'uf n. submarine. Ma'udai
yu' gi batkun lumi'uf. I rode in the submarine. Mafondu i båtkun
lumi'uf anai ha sufa' i mattingan. The submarine sank to the bottom when it
hit the reef. Månngi'
ma'udai gi batkun lumi'uf, sa' mampus sånu i karera. It is
enjoyable riding in a submarine, because the ride is very smooth.
Syn: bapót lumi'uf.
batnís n. varnish. Manå'yi
batnis i kahun nå'yan. Varnish was put on the china cabinet.
Ma penta
batnis i pettan i kuåttu. They applied varnish on the door of the
room. Måolik
i batnis para manprotehi kulot gi bandan pinenta. Varnish is
good in protecting colors in paintings. From: Sp. barniz.
— vt. apply varnish to.
Bunitu i
kahun nå'yan mabatnis, sa' lumåmlam siempri. It will be
nice to apply varnish on the china cabinet, because it will be shiny.
Cha'ot‑tu
batnis, pues hu suhåyi i kuåttu, sa' på'gu mabatninis. I am
allergic to varnish, so I stayed away from the room, because it has just been
varnished. Tinaka' tiempu
para u ånglu' i hu batnis na såtgi. The floor
that I varnished will take time to dry. Variant:
banís.
båtsa n. raft.
I batkun
dångkulu siha manggai båtsa. Large ships have rafts. Mafondu i båtsa gi
Sadduk Susupi. The raft sank to the bottom of Lake
Susupe. I
galaidi bumåtsala i batsa guatu gi pantalan. It was the
canoe that towed the raft to the dock. See: båtsai. From: Sp. balsa.
båtsala vt. drag (something) on any surface, pull. I
ga'lågu ha båbatsala i pinino'‑ña månnuk. The dog is
dragging the chicken that it killed. Hu båtsala i siya, sa' makkat.
I
dragged the chair, because it is heavy. Ha båtsala si Brenda i mahluk na råmas
trongku. Brenda dragged the broken tree branch. Syn: batångga. See: arastra.
båtsu n. waltz. Bunitu
na baila i bailan båtsu. The waltz is a beautiful dance.
Gef måolik si
Evelyn dumåndan båtsu gi piånu. Evelyn plays the waltz on the piano very
well.
— vi. dance the waltz. Si
Lucille bumåtsu yan si Pedro nigap gi Gardiña. Lucille
and Pedro danced the waltz yesterday at the Gardinia. Gef umatya yu' yan si Linda bumåtsu.
Linda
and I danced the waltz together well. From: Sp.
báttalan n. porch. Manhugågandu
i famagu'un gi battalan. The children are playing on the porch.
Ta fanggimin
tuba gi batalan. Let's drink coconut toddy on the porch.
båtti vt. 1) stir, mix,
agitate. Hu båtti i mannuk ni siboyas yan asiga
åntis di hu na'lågu. I mixed the chicken with onions and salt
before I cooked it. Si Joe ha båtti i simentu. Joe mixed
the cement. See: lehgua', yaka', danña'.
From: Sp. bate. 2) brew, make liquor. Na'dispåsiu
yanggin para un båtti i aguayenti. If you are to mix the brew, do it
slowly.
battu n. marlin. Mangonni'
si tåta dångkulu na battu. Father caught a very big marlin. Ha aflitu si LeeRoy i katnin battu para
sena. LeeRoy fried the marlin for dinner. Bula battu gi tasin
Pasifiku. There is a lot of marlin in the Pacific ocean.
båtu n. type of game. Guaha båtu gi
gimå'‑ña si Franklin. There is a
game of båtu at Franklin's house.
Manggånna si
Brian gi batu. Brian won at the båtu game.
batunis n. button. Gi
chininå‑hu, guaha singku na batunis. There are
five buttons on my shirt. Esti na batunis mafa'tinas ginin i
ha'iguas. This button is made from a coconut shell. From: Sp. botones.
— vt. button (something).
Batunis i
chininå‑mu, Pete. Button up your shirt, Pete.
Na'atya i
batunis yan i propriu na maddok‑ña yanggin para un batunis magagu‑mu.
Match
the buttons with the proper buttonholes when you are buttoning your clothes.
batunis (Information
forthcoming. Please check later.)
bayena n. whale. Gi
tasi, guaha todu klåsi na bayena. In the
ocean there are many kinds of whales. I
bayena na ga'ga' tåsi mandångkulu. Whales are huge sea animals.
Guaha na biåhi na manoggan i bayena gi kantun unai. There are
times when whales get beached.
From: Sp. ballena.
bayeta' n. sword. Meggai
sineddå'‑hu bayeta' Chapanis gi liyang. I found a
lot of Japanese swords in the caves.
båyi n. vale, valley. Måolik
manånum tinanum gi bayi, sa' fresku. It is good
to plant plants in the valley, because it is cool. Ai adai, yuhi guatu
i bayi mås kapås para fanggualu'an, sa' måmasmai i edda', no? Well, that
valley over there is much better for farming, because the soil is moist.
See: kañåda. From: Sp. valle.
bayila' adj. inflamed (of eyelids), swollen (of
eyes), for instance, when one has trachoma.
Kora, atan si
Velma, sa' bayila' matå‑ña. Kora, look at Velma, because her eyes
have inflammation of the eyelids. Si Dwayne bayila' matå‑ña anai
duru kumåti. Dwayne had badly swollen eyes when he
was crying a lot.
bayineru n. whaler, person who hunts whales, sailor. Gi
åntis na tiempu, manhålum i bayineru giya Micronesia. Whalers
landed in several of the islands in Micronesia a long time ago. Makkat na cho'chu'
esti i che'chu' bayineru. The whaling profession is a hard job.
Esta guaha siha na nasion ti manmasedi i bayineru
para u fanmangonni' bayena. There are
now countries that prohibit whalers from hunting for whales. From: Sp. ballenero.
bayineta n. bayonet. I
sindålun Chapanis ma usa i bayineta gi gera. Japanese
soldiers used bayonets in the war. I bayineta gaigi gi un punta gi paki.
The
bayonet is on one end of the gun. Variant: bayuneta. From: Sp. bayoneta.
bayogu n. ankle bone, knuckle, kneecap. Dinanchi
i bayogun addeng‑hu ni bola. My ankle was hit by the ball.
Pokpuk i
bayogun kannai‑hu anai matomba yu'. My
knuckles were swollen when I fell down. Mana'suha i bayogu gi addeng‑hu.
My
kneecap was removed.
bayogu n. seed of any of the sea bean plants. Na'fanånglu'
todu i bayogu gi semnak. Dry all the sea beans under the sun.
Na'fansahngi
i mandångkulu yan i mandikiki' na bayogu siha. Separate
the big from the small sea beans.
bayogun ådding n. ankle. Måhluk
bayogun addeng‑hu. My ankle broke. Mambula yan makaka
bayogun addeng‑hu. My ankle is swollen and itchy.
bayogun dångkulu n. type of plant: sea bean. Entada phaseoliodes, Pursaetha Bunitu i bayogun dångkulu mafa'kadena. Sea beans
make beautiful leis. Siña lokkui' mafa'tinas muñekan bayogu ni bayogun dångkulu
siha. Sea beans can also be made into sea bean dolls.
Guesguis i
bayogun dångkulu gi atchu', sa' mumaipi. Rub the
sea bean against a stone and it will become hot. Syn: gogu.
bayogun dikiki' n. type of plant: wild bean, small sea bean. Mucuna gigantea. I bayogun dikiki'
manmandodokku' gi halum tånu'. The small sea bean plant grows in the
forest. Si
Ana mama'titinas kadena ni bayogun dikiki'. Ana makes
leis out of the small sea beans. Syn: gåyi'.
bayogun hålum tånu' n. type of climbing plant, false rattan. Flagellaria indica. Bula bayogun hålum
tånu' gi sabåna. There are a lot of flagellaria indica
growing on the mountain.
Humånåo si
Jose para u fañuli' bayogun hålum tånu'. Jose went
to take some flagellaria indica plants. Sumåsåonåo i bayogun hålum tånu' gi amut
bulåchun ulu. Flagellaria indica is one of the
medicines used for headache. Bula bayogun hålum tånu' giya Luta.
There
are lots of flageellaria indica in Rota.
be n. the name of b, the fourth letter of the
alphabet. Bula nå'an tåotåo matutuhun siha gi be.
Many
people's name begin with b.
be' n. calf, young cow. Guaha
tres na be' gi halum kollat guaka. There are three calves inside the cattle
fence. Malångu
i be', sa' ti malagu' chumotchu. The calf is sick, because she did not
want to eat. Unu
na be' ga'‑ña si Loling. One calf is Loling's pet. Syn: bakiya.
be'e n. bandage. Bula
be'e gi ispitåt. There are many bandages in the hospital.
Para bai
famåhan be'e. I am going to buy bandage.
Hu nå'yi i
kannai‑hu be'e. I put bandage on my hand.
— vt. put bandage on. Be'e fan esti.
Could
you bandage this? Ti ya‑hu manbe'e. I do not
like to bandage. Variant: be'i.
be'i vt. put bandage on. Be'i
fan esti. Could you bandage this? Ti ya‑hu manbe'i. I do not
like to bandage.
bebi' n. vagina, female sex organ. Fa'gåsi bibe'‑mu
gi labatoriu. Wash your vagina in the herbal douche
medicine. Ti debi i bebi'
malabatoriu sessu. The vagina should not be douched often.
Syn: iyun palåo'an,
chåda', pangkek. Variant: bebe'.
bebi' Underwood n. type of plant, a popular name for chaioti in Guam. Guaha
gi gimå'‑ña si Benette bebi' Underwood na tinanum. There is a
bebi' Underwood plant at Benette's house. Variant: bebi' anda'ut.
Bek name. nickname for Isabel. Humånåo
si Bek para Australia nigap. Bek left to Australia yesterday.
Si Bek ya‑ña
kumånta. Bek likes to sing. Sessu linaisin si Maria håyi Bek yan
håyi Sabet gi manprimå‑ña siha. Maria
frequently gets confused between Bek and Sabet among her cousins.
bela n. wake, vigil. Iståba
si Esther gi bela gi Sabalu. Esther was
at the wake on Saturday.
Ma plånta
biskuchu yan kafe gi bela. They served ship biscuit and coffee at
the wake.
— vi. attend a wake, hold a wake (for a dead or dying person). Bumela yu' gi
paingi gi bisinu. I attended a wake last night at the
neighbor. Ti manbebela esta i
taotåo. People are not holding wakes anymore. From: Sp. vela.
belu vi. totter, as a child just learning to
stand, balance (upright) (Rota). Si Aiden esta ha
tutuhun bumelu. Aiden is just starting to learn how to
stand. I
nenin Victoria esta bumebelu. Victoria's baby is already learning to
stand.
belu n. veil, esp. that used in a wedding
ceremony. Ha nisisita si Yvonne i belu yanggin para u ásagua. Yvonne
needs the veil if she is going to get married. Bunitu belu‑ña si Marie annai
umasagua gi Damenggu. Marie's veil was pretty when she got
married on Sunday. From: Sp. velo.
ben binidu intj. welcome, greeting, hearty reception. Ben binidu,
famagu'un, para i nuebu na såkkan iskuela. Welcome,
children, to the new school year.
Ben binidu
para hamyu todu. Welcome to all of you. Ben binidu!
Fanhålum gi gimå'‑hu, put fabot! Welcome!
Please come inside my house! Variant: bien binidu. From: Sp. bienvenido.
Benbinidu name. nickname for Benaventura. Si Benbinidu
mampus na'chalik na tåotåo. Benbenidu
is a funny guy. Bumuchåchu si
Benbinidu macho'chu'. Benbenidu works very hard.
See: bien binidu.
béndabat n. 1) direction midway
between two cardinal points of compass, such as northeast. 2) western wind; a
wind that comes from a direction that is not normal, usually bringing rough
seas and rain.
— adj. 1) rough (of
weather). Kulang bumebendabat i tasi på'gu.
The
waves seem rough today. Båba umo'mak gi tasi yanggin bendabat.
It
is not good to swim in the ocean if it's rough. Ti pumeska si
Isidro gi paingi, sa' mampus bendabat i tasi. Isidro did
not go fishing last night, because the ocean is rough. 2) change direction (of wind). Maipi
i ha'åni, sa' bendabat i manglu'. The day is warm, because the wind has
shifted direction. Nupblådu i mapagåhis, sa' bendabat i airi. The wind
direction changed and the sky turned cloudy. Gotpi bendabat, sa'
para guaha påkyu. There's a sudden change in wind direction, because of an
approaching storm. See: béndibat.
bendas n. blindfold, bandage. Ha
yuti' si Jane i bendas Maria gi sagan basula nigap. Jane threw
Maria's blindfold in the garbage can yesterday. From: Sp. vendas.
— vt. blindfold, bandage, put on a bandage. Mabendas i
patgun matå‑ña anai para u fanhugåndu bendas. The child
was blindfolded when they were going to play blindfold. Para
u mabendas matå‑ña i taotåo yanggin para u panak i piñata. The man
will be blindfolded when he is going to hit the piñata. Yanggin mabendas håo, ti siña håo
manli'i'. If you are blindfolded, you cannot see.
bendi vt. sell, hand over (something) for money. Para u bendi
si Jesse i papayå‑ña gi metkåo. Jesse is
going to sell his papayas at the market. Siempri
humånåo yu' mambendi guihan gi talu'åni. I will be
going to go sell fish in the afternoon. Humåhanåo si Celia mambendi donni' gi
gima' tåotåo. Celia sells hot peppers at people's
houses. See:
dispåtcha,
tulaika. From: Sp. vende.
béndibat (Information
forthcoming. Please check later.)
bendidu adj. sellable. Bendidu
i muñekan bayogu, sa' gai istoria. The bayogu doll is sellable, because it
has a story. Nihi
ta fanpeska atulai, sa' gef bendidu. Let's go
fishing for atulai, because it is very sellable. Ma na'lameggai pugua' gi kanåstra put para u mås
bendidu. They added more betelnut in the basket
to make it more sellable.
Variant: bindidu. From: Sp. vendido.
bendisión n. blessing. Ha
nå'i yu' si Påli' ni bendision‑ña anai måttu yu' gi Gima' Yu'us gi
egga'an. The priest gave me his blessing when I came to church this
morning. Anai
umasagua si Dora, nina'i bendision as nanå‑ña. Dora's
mother gave her the blessing when she got married. Maila' ya ta tufung
i bendision‑ta. Let's count our blessings.
From: Sp. bendición.
benditu vi. have hands together close to chin, and
head slightly bowed, as in a praying pose.
Debi i taotåo na u fambenditu yanggin para u
fangomutgan. The people have to put their hands in a
praying pose when they receive communion. I
famagu'un luttrina debi na u fambenditu yanggin manmamomokkat hålum gi Gima'
Yu'us. The catechism students have to have their hands together in
a praying pose when they are walking into the church. From: Sp. bendito.
bendiyun adj. sellable, marketable, able to be sold,
for sale. I manchetnudan na pipinu mambendiyun
ha'. The
damaged cucumbers are still sellable. Mambendiyun todu i guihan dikiki'.
The
small fishes are sellable. I manggof måsa na aga' esta ti
mambendiyun. The overripe bananas are no longer
sellable.
beni' n. lipstick. Todu
klåsi guaha bene'‑hu. I have all kinds of lipsticks.
Måhluk i
beni' Rita anai poddung gi satgi. Rita's lipstick got broken when it fell
on the floor. Mamåhan
si Carmen kulot agaga' na beni' gi Town House. Carmen
bought a red lipstick at Town House.
— vt. apply lipstick to (Saipan). I palåo'an ha
beni' i labios‑ña. The woman
put lipstick on her lips.
Ma beni' i
labios‑ña si Jeremy para i prugråma. They put
lipstick on Jeremy for the program. Manmabeni' todu i famagu'un anai
Halloween. All the children were lipsticked on Halloween.
benidiksión n. benediction. I
Obispu ha cho'gui i benidiksion gi kumfirensia. The
benediction was done by the Bishop at the conference. Sessu si Påli'
mannå'i benidiksion gi duråntin silibrasion graduha. The Priest
often gives his benediction during the graduation celebration. From: Sp. and Eng. benediction.
benifaktót n. benefactor. I
Marianas Housing Authority i benifaktot i taotåo ni mantai guma'.
The
Marianas Housing Authority is the benefactor of those who do not own a house.
I Food Stamp
na Prugråma i benifaktot i taotåo ni mantakpapa' suetdun‑ñiha pat ti
manmachocho'chu'. The Food Stamp Program is the benefactor
for those with low income or no income. I Medicaid lokkui' i benifaktot i taotåo
ni ti manggof meggai suetdon‑ñiha. Medicaid
is also the benefactor for those with less income. From: Sp. benefactor.
benifisiu n. benefit. Para
håfa hit na ta cho'gui esti, sa' tåya' benifisiu para u huyung. Why are we
even doing this, because no benefit will come out. Bula benifisiu para
u huyung yanggin ta cho'gui esti. A lot of benefit will come out when we
do this. See: prubetchu.
— adj. benefit (from something). Bula
na tåotåo mambenifisiu ni i Section 8 na prugråman housing. There are
many people who benefited in the Section 8 Housing Program. From: Sp. beneficio.
beniknu adj. benign, gentle, mild, kind. Gof
beniknu si Manuel na tåotåo. Manuel is a very gentle person.
I beniknon‑ña
si John muna' gof maguaiya ni famagu'un. The
children love John because of his kindness. From: Sp. benigno.
Benit name. nickname for Bernadita. Humånåo
si Benit para u famåhan guihan gi tendan Rudy giya San Vicente. Bernadita
went to buy fish at Rudy's store in San Vicente. Ha na'fañotchu ham si Benit gi gima'‑ñiha gi
Sabalu. Bernadita made us eat at their house on
Saturday. Bumaila si Benet
chacha yan si Danny gi fandånggu gi Betnis. Bernadita
danced the chacha with Danny at the wedding on Friday. See: Bitang, Ditang.
benni n. plywood. Mamåhan
si tåta dies na benni. Father bought ten pieces of plywood.
Balatura i
benni gi tenda. The plywood was on sale at the store.
Må'pi' i
benni anai poddung gi chalan. The plywood broke when it fell on the
road.
bensi vt. 1) persuade, convince. Ha
bensi si tatå‑ña na para u mapåtti parehu i fringkas para i famagu‑un.
She
convinced her father to divide the inheritance equally among the children. Ti binensi nu i fino'‑hu put håfa
masusedi. He was not convinced by my statement about what happened.
2) impress, influence, affect strongly. Ha
bensi yu' put i hinenggen‑ña nu hågu. Her belief
in you affected me strongly. Mampus ha bensi yu' i bunitun flores
Måyu. The beauty of the plumeria really impressed me.
Syn: kumbensi. From: Sp. vence.
bensi vt. defeat. Ma
bensi i kumokontra siha. They defeated their opponents.
Anai mumu si
Henry yan si Peter, binensi si Henry as Peter. When Henry
and Peter fought, Henry defeated Peter. I bulerun Tanapak mambinensi ni bulerun
San Vicente gi ma'pus na Damenggu. The Tanapag ball team were defeated by
the San Vicente team last Sunday. From: Sp. vence.
benta n. merchandise, commodities, stock. Tåya'
bentån‑ña si Kiyu pugas. Kiyu do not have rice for sale.
See: fektus. From: Sp. venta.
benteru n. salesman, agent. Si
Jerome i benterun insurance gi Moylan. Jerome is
an insurance salesman at Moylan. Benterun kareta si Glenn gi Triple J
Motors. Glenn is a car salesman at Triple J Motors. Si Crispin i
benterun gollai gi metkåon Cathy. Crispin is a vegetable salesman at
Cathy's market. From: Sp. ventero.
benti num. twenty. Esta
ha kumpli benti åñus si Julian nigap. Julian has
just turned twenty years old yesterday. Guaha
ga'‑hu benti na ngånga' gi lanchok‑ku. I have
twenty ducks at my farm. Manånum yu' benti na fiolis gi hatdin‑hu.
I
planted twenty string beans in my gardin. From: Sp. veinte.
benti i unu num. twenty-one. Benti
i unu i idåt‑ña si Chilang. Chilang is twenty-one years old.
Guaha benti i
unu na mångga gi kanåstra. There are twenty-one mangos in the
basket. Todu i benti i
unu na istudiånti para u fanmåttu mågi gi iskuela. All
twenty-one students will come to school. Variant:
benti
unu.
bento' n. box lunch. Ya‑ña
i bento'‑ña si Nånu. Mariano likes his box lunch.
Si Nåna
mama'titinas bento' kåda diha. Mom makes box lunch every day.
Man'oda si
Kika bento' ginin i sagan chumotchu as Mitsue. Kika
ordered a box lunch from Mitsue Restaurant. From: Jp.
bentu'i pack a lunch for, bring lunch to. Bentu'i
si tatå‑mu gi che'chu'. Prepare a
box lunch for Dad at work.
Bentu'i i
famagu'un gi iskuela. Bring lunch to the children at school.
bentura n. venture. Ti kumbieni
ennåo na bentura. That venture is not feasible.
— vi. venture. Ya‑ña
si Margarita bumentura gi halum tånu'. Margarita
likes to venture in the wilderness.
Nihi ya ta
fanbentura guihi hulu' gi sabåna. Let's go venture up in the mountains.
From: Sp. ventura.
bengbing n. drone, buzz, buzzing sound, as of an
insect in flight.
— vi. make a buzzing sound.
I sasata
sessu bengbing gi fi'un talanga‑hu. The bee
often makes a buzzing sound near my ear. Anai ha dåggåo si Juan i atchu' kontra i
paddit, ha na'bengbing ha'. When Juan threw the rock on the
concrete, he made it buzz. Si
Ana mampus ha na'pika i kelaguen‑ña kåtnin binådu ya esta ha na'bengbing
talanga‑hu. Ana made her venison so hot and it made
my ears buzz. Variant: bingbing.
bengbing n. type of bird: painted quail. Coturnix chinensis. Meggai bengbing gi
hilu' trongkun tangantångan. There are many Coturnix chinensis birds
on top of the tangantangan tree. Sessu manggupu i bengbing gi hilu' gimå'‑hu
an talu'åni. The Coturnix chinensis birds always fly
on top of my house in the afternoon.
bengbingi vt. drone at, buzz at, make a buzzing sound
at, like flying an airplane over someone.
I sasata ha
bengbingi yu'. The bee buzzed around me. Sigi i lalu' ha
bengbingi yu' gi uriyan lamasa. The fly kept on buzzing at me around the
table. Ha
bengbibingi i sasata i chenchon‑ña gi trongkun flores. The bee
keeps buzzing its hive on the flower plant. See: bilengbingi.
bengga vt. take revenge on, avenge. Mampus
si Jeremy ha bengga si Ignacio ni lalalo'‑ña nigap. Jeremy
took revenge on Ignacio for his anger yesterday. Ha bengga yu' si
nåna anai ti hu osgi. Mother took revenge on me when I did not
do what she had asked me. Kumu måttu i ha'åni pulitika, manábengga
i kandidåtu. When politics time comes, candidates
take revenge on each other. See: emmuk. From: Sp. venga.
benggadót n. avenger, revenger, retaliator. I
benggadot ha na'annuk i chi'cho'‑ña. The
avenger showed his deed. Tåya' benggadot giya hami.
There's
no retaliator among us.
— adj. vengeful, vindictive.
Ti
mambenggadot, sa' manyo'asi' na klåsin tåotåo esti. These
people are not prone to revenge, because they are kind-hearted. Båba bumenggadot.
It
is not good to be vengeful. Gef benggadot atyu na taotåo nu i ottru
tåotåo. That man is so vengeful to other people From: Sp. vengador.
benggånsa n. vengeance, retaliation, vindictiveness. Tåya'
benggånsa gi halum atyu na familia. There is
no vengeance in that family.
Tai benggånsa
yu' nu hågu. I have no vindictiveness toward you.
— adj. vengeful, vindictive.
Benggånsa
malago'‑ña si Laura para u cho'gui. What Laura
wants to do is be vindictive. From: Sp. venganza.
benggatibu adj. vengeful, vengeance-seeking,
grudge-bearing, vindictive. Guaha na tåotåo gof
benggatibu yanggin lalålu'. Some people hold grudges against others
when they are mad. Mumu
ham yan si Lorna ya mampus benggatibu gui' dispues. Lorna and
I fought and she became very vengeful after that. Mampus benggatibu i heniu‑ña si
Andrew. Andrew's attitude is too vindictive. From: Sp. vengativo.
Béngkili' name. nickname for Vicente. Gof
måolik si Bengkili' na tåta kontra i famagu'on‑ña. Vicente is
a very good father to his children. Machocho'chu' si Bengkili' gi Power
Plant. Vicente is working at the Power Plant. Para u ásagua si
Bengkili' gi Sabalu yan si Agustina. Vicente
and Agustina will be getting married on Saturday. See: Bengbing,
Bengku'.
beriberi' n. beriberi, a disease caused by vitamin B1
deficiency.
— adv. have beriberi. Puedi homlu' ennao
na påtgun, sa' beriberi'. Hopefully that child will be cured,
because he has beriberi. Kalan beriberi' tiyan‑ña, sa' atan
ha' na dinangkulu. Syn: He looks like his stomach has beriberi, because look at it,
it's very large.
bes n. time, occasion, round. Måttu yu' gi
gima' Ariel esta meggai besis. I came to
Ariel's house many times.
Ha bira gui'
si Ton singku besis gi uriyan i chalan. Ton turned
five times around the road. See: biåhi. From: Sp. vez.
bes n. base.
I patgun
malålagu guatu gi bes. The child is running toward the base.
Po'lu i zori'
para i bes i bola. Put the zori to be the base for the
baseball. See: di'u. From: Eng. base.
béspira n. vigil, vesper, night before a religious
feast. Guaha bespira gi paingi gi guma' Yu'us.
There
was a vigil last night at the church. Ta arekla hit para i bespiran guput i
Mañåntus. We will prepare ourselves for the eve of the feast of the
Saints. From:
Sp. víspera.
béspiran Åñu Nuebu n. New Year's Eve. Sigi ha' ham
manatani' gi bespiran Añu Nuebu. We kept on
spending time with each other on New Year's Eve. Na'maguf esti i bespiran Åñu Nuebu.
New
Year's Eve is such a happy time.
béspiran guput n. evening before a festivity. Bula tengnga
cho'chu' siha gi bespiran guput. There
usually is a lot of work in the evening before a festivity. Esta manlistu i taotåo para i bespiran
guput. The people are ready for the evening before the festivity.
béspiran nochibuena n. Christmas Eve. Na'maguf yan na'mahalang esti i bespiran nochibuena. Christmas Eve is both a happy feeling
and a homesick feeling. Ma pripåpara i rigålu gi bespiran
nochibuena. They are preparing the gifts on Christmas Eve.
besti n. decoration, ornament. Mamoddung
i besti siha gi gima' ni manglu'. The decorations in the house fell
because of the wind. Mungnga ma'usa i mandångkulu siha na besti. Don't use
the big decorations.
— vt. decorate, adorn, garnish. Si
Maria ha besti i me'nan gumå'‑ña. Maria
decorated the front of her house. Para u mabesti i kuåttu para i hunta.
The
room is going to be decorated for the meeting. I nengkanu' mabesti
yan mana'månngi'. The food was garnished and made to be
tasty. Variant:
abesti. From: Sp. viste.
bestidura n. frock, dress, gown, garb, garment. I
bestidura ni makakana' sen bunitu. The dress that is hanging is very
pretty. Umatya
yan i bestidurå‑ña. The dress matches her. See: bistidu. From: Sp. vestidura.
betbu n. 1) verb. Sessu
gaigi i betbu gi tutuhun i sinangan i finu' Chamorro. The verb
is often at the beginning of Chamorro sentences. 2) (in the Catholic faith) the word of God. Gi
un tinaitai katoliku, guaha atyu na palåbra siha i ilek‑ña "ya i
betbu humuyung kåtni." In one Catholic prayer, there are words
that say "and the word was made flesh." From: Sp. verbo.
betdi adj. green (color). Si
Ana ya‑ña kulot betdi. Ana likes the color green.
Kulot betdi i
lugåt, sa' bula tinanum. The place is green, because there are
lots of plants. I amut ha tulaika kulot‑ña, fine'nina betdi, dispues
umagaga'. The medicine changed color, first it was green, then it
became red. From: Sp. verde.
beterånu n. veteran. Si
Pete esta beterånu gi militåt. Pete is
already a military veteran.
Bula esta na
tåotåo manbeterånu gi militåt. Many people are already veterans from
the military. From: Sp. veterano.
Betnis n. Friday. Para
bai hu hånåo para Guam gi Betnis. I will be going to Guam on Friday.
Betnis på'gu
na ha'åni. Today is Friday. Guaha na implehåo siha mampagamementu an
Betnis. Some emplyees get paid on Fridays. From: Sp. viernes.
Betnis Såntu n. Good Friday. Sigun
gi un hinenggi, ti siña chumotchu kåtni an Betnis Såntu. According
to one belief, it is prohibited to eat meat on Good Friday. Ma'u'uma i kilu'us
hulu' gi Takpochåo an Betnis Såntu. The cross
is carried up to Mt. Takpochao on Good Friday. Ti debi na u guaha buruka gi duråntin Betnis Såntu. There
should not be any noise during Good Friday. From: Sp. Viernes Santo.
betsu n. verse. Hu
pula' i betsu gi finu' Ispañot para guatu gi finu' Chamorro. I
translated the verse from Spanish into Chamorro. Håfa kumeke'ilek‑ña ennåo na betsu
gi tinige'‑mu? What is the meaning of the verse that
you wrote? From: Sp. verso.
Beya' name. family name (Guam, Saipan).
beya' (Information forthcoming. Please check
later.)
bi'uda n. widow. Taftaf
bumiuda i palåo'an. The woman became a widow early.
I bi'uda ti
umasagua dispues. The widow did not marry at all later.
Variant: biuda. From: Sp. viuda.
bi'udu n. widower. Ennåo
na bi'udu bula famagu'on‑ña. That widower has a lot of children.
Bula
manbi'udu na lalåhi ya dispues manasagua ta'lu. Many men
became widowers and then they married again. Si Matt hagas
bumiudu ya ti uma'asagua ta'lu. Matt has been a widower for some time
now and he has not gotten married again. See: bi'udu låla'la' (sa' mayuti'). Variant: biudu. From: Sp. viudo.
biaheru n. traveler, voyager, adventurer, wanderer. Biaheru si
Donald ya meggai ha fattotoigui na lugåt. Donald is
a traveler and he visits many places. Håssan
nai hu li'i' håo, sa' kalan biaheru håo. I seldom
see you, because you are like a wanderer. Ya‑hu bumiaheru. I like to
be a traveler. From: Sp. viajero.
biåhi n. time, round. På'gu
na biåhi, siempri malågu yu' para gubietnu. This time,
I will have to run for governor. Ottru biåhi, siempri humånåo yu' para
Roma. Next time, it will be that I will go to Rome.
Gi mina'tres
biåhi, siempri yayas håo. At the third round, you will be tired.
— vi. journey, take a trip, voyage, excursion. Humånåo yu'
bumiåhi para Amerika. I went on a trip to America. Måttu si Donicio ginin bumiåhi.
Donicio
came from traveling. Måttu si Då ginin bumiåhi gi todu i tanu'. Da came
from traveling around the world. Syn: hinanåo. See: bi'åhi. From: Sp. viaje.
biåtiku n. 1) beatitude. Si
Rit ha dimimoria i biåtiku siha. Rit has
memorized the beatitudes.
Guaha måolik
na pågat siha gi biåtiku siha. There is good advice in the beatitudes.
2) ringing of bell when the priest is on
his way to administer the sacrament of Extreme Unction. 3) Extreme Unction; last rites. Mampus malångu si Vicente ya manå'i ni
biatiku gias påli'. Vicente is very sick and the priest
administered the Extreme Unction.
Put biåtiku,
ti yanggin gof malångu ha' i malångu ni siña manå'i ni biatiku gi as påli'.
Regarding
extreme unction, it is not only when the patient is very sick that he can be
given the Estreme Unction by a priest. See: såntus olius.
— adj. blessed, beatified.
Para u
mana'biåtiku si Rosa. Rosa is going to be beatified.
See: biåtu. From: Sp. beatitud.
biåtu adj. blessed, beatified. Esta
mabiåta si Madri Margarita Maturåna. Mother
Margarita Maturåna has been beatified. From: Sp. beato.
biba intj. hurray, viva. Nigap gi giput
Sånta Maria, manessalåo i taotåo "biba Sånta Maria." Yesterday
at the feast of Mother Mary, the people shouted "biba Sånta Maria." From: Sp. viva.
— vt. 1) shout hurray for. Manggånna
si Greg gi botasion ya mabiba ni taotåo. Greg won
in the election and the people shouted "biba" for him. 2) scatter. Ha
biba si Matt todu i abubu hulu' gi airi. Matt
scattered all the balloons up in the air. Bai danchi i tamma' siha ya bai biba todu huyung gi
aridondu. I am going to hit the marbles and I am
going to scatter them all out of the circle. See: rega.
Biban name. nickname for Oliva. Måttu
si Biban ginin Guam gi paingi. Biban came from Guam last night.
See: Bibang.
Bibbang name. nickname for Primitiva or Oliva. Variant: Bibang.
bibenda n. story (of building), floor (of building). Gai guma' si
Dolores dos bibenda. Dolores has a two story house. Ginin sumåga yu' gi sientu dos bibenda.
I
once stayed on the 102nd floor. I Hyatt hotel sietti bibenda hulu'.
The
Hyatt hotel is seven stories high. Variant: bibienda. From: Sp. vivienda.
bíbendi n. seller, salesperson. Si
Maria i bibendin guihan. Maria is the fish seller. Si Tun Manet i
bibendi gi tendån‑ña. Tun Manet is the salesperson in his
store. Bibendi
si Rose. Rose is a salesperson. See: tindera.
bíbensi adj. persuasive, convincing, impressive. Bibensi
mampus i fino'‑na si Ramon. Ramon's speech is very convincing.
Ti bibensi i
istorian Minako'. Minako's story is not too persuasive.
Gof bibensi i
kantån‑ña si Maria gi kumpitensia. Maria's
song was impressive at the competition. Variant: bébensi.
bibienda n. story (of building), floor (of building). I
tres bibienda na gima' che'lu‑hu mampus makkat mana'gåsgas.
My
sister's three story house is very hard to clean. Pa'gu na tiempu gof makkat manhåtsa guma' dos
bibienda, sa' mampus mangguaguan i matiriåt siha. Nowadays
it is very hard to build two story buildings, because the materials are
expensive. Variant: bibenda. From: Sp. vivienda.
bibik n. harmonica, horn, whistle. I hagå‑hu
ha fahåni yu' bibek‑ku. My
daughter bought a harmonica for me.
Maila' ta
fa'bibik esti i hagun niyuk. Let us make a whistle with this coconut
frond. See:
hamonika.
bíbinenu n. poisoner, one who poisons, that which
poisons. Bibinenu odda' esti na låña. This oil
poisons the soil. Bibinenu tåotåo yan
gå'ga' esti na pipitas. This seed poisons people and animals.
See: híhina, tátatsi.
bibingka n. rice pancake. Si
Terry manbebendi bibingka. Terry sells rice pancakes.
Mampus mamis
esti na bibingka. This rice pancake is too sweet.
Guaha atyu i
ya‑ña mås i potu kini i bibingka. There are
some who like the rice cake more than the rice pancake.
bíbiris n. beverage (alcoholic). Bula
klåsin bibiris gi tenda, låo tåya' tuba. There are
many kinds of alcoholic beverages at the store, except coconut toddy.
Si Timothy ya‑ña
maseha håfa na klåsin bibiris. Timothy likes to drink all kinds of
alcoholic beverages. Ti
masedi i tenda siha na u fanmanbendi bibiris duråntin botasion. The stores
are not allowed to sell alcoholic beverages during election. Syn: maneska. From: Eng. beverage.
bíblia n. bible. Manaitai
si Paz biblia desti i påhina unu asta i påhina benti. Paz read
the bible from page one to page twenty. Mabebendi i biblia gi finu' Chamorro gi
Rectory. The bible in Chamorro is sold at the Rectory.
Kåo manmapula' gi finu' Chamorro i mannuebu siha na
kinimprendi gi biblia? Were the new versions of the bible
translated into Chamorro?
See: historia sagråda. From: Sp. biblia.
bíbliku adj. biblical. Finu'
bibliku esti. This is a biblical saying.
Para u
fanmama'tinas istorian bibliku para i famagu'un. They are
going to make a biblical story for the children. From: Sp. bíblico.
bíbotda n. one who embroiders. Guiya
si Susana i bibotda alunan. It is Susana who is the pillow case
embroiderer. Esti
na måkinan manlåksi bibotda. This sewing machine is an embroiderer.
Ginin bibotda
yu' låo esta pumåra yu', sa' mamuti kannai‑hu. I used to
be an embroiderer but I stopped, because my hands are painful.
bibu adj. 1) fast, strong,
speedy, forceful, having lots of pressure.
Si Laura
mampus bibu mañugun. Laura drives very fast. Mampus bibu i
hanum. The water pressure is very strong. 2) elaborate, lively and well attended (of
a party); big (of a party). Bibu i giput.
The
party was lively. Na'guaha baila para u bibu i giput. Include
dancing to make the party lively. Bibu na fandånggu. The
wedding party was very big and lively. From: Sp. vivo.
bibuk n. lower intestine of a fruit bat,
considered a delicacy in the Marianas by Chamorros. Ga'ok‑ku
i bibuk i fanihi ki i ilu. I prefer the lower intestine of the
fruit bat to the head. Ha
kåtdun niyuk i bibuk, låo malingun halum anai para u maplånta. She
prepared the soup of bibuk with coconut milk, but it disappeared before it was
served on the table.
Ti hu
kumprendi håfa na masen guaiya esti i bibuk, låo magåhit na tåya' nai hu chagi.
I
don't understand why the bibuk is considered a delicacy, but I have never
tasted it.
bíburas adj. get angry, destroy things when angry
(temper tantrum). Mungnga bumiburas,
sa' ti måolik. Don't be getting angry, because it's not
good. See:
taklalu'.
bida n. work, act, action, deed, doing. I
bidan i mañaina‑hu ma nå'i yu' minagof‑hu. My
parents' act gave me happiness. Puru bidan tåotåo esti siha.
This
is all people's doing. Esti na bida ti gef måolik.
This
act is not so good. Syn: fina'tinas, cho'chu'.
— vt. do, work, act. Tåya' bidå‑hu
nigap na maigu' ha'. I did not do anything yesterday but only
slept. Håfa
bidå‑mu ni patgun? What did you do to the child?
Håfa para un
bida Guam? What are you going to do on Guam? See: cho'gui.
bien binidu intj. welcome, greetings, hearty reception. Bien
binidu, famagu'un, para i nuebu na såkkan iskuela. Welcome,
children, to the new school year. Bien binidu para hamyu todu.
Welcome
to all of you. Bien binidu! Fanhålum gi gima'‑måmi, put fabot!
Welcome!
Please come inside our house! Variant: ben binidu. From: Sp. bienvenido.
bienabenturånsa n. blessedness, beatitude, bliss. From: Sp. bienaventuranza.
bienetchu intj. good for you, see what happened, that's
what you deserve. Bienetchu!
Good,
see what happened! Hagas un fa'ga'ga' yu', pues bienetchu! You have
been insulting me for a long time, so that's what you get. Bienetchu! Ennagui'
na'‑mu. Good! You are asking for it!
Variant: bitnetchu.
bigoti n. moustache, whiskers. Finu
bigoti‑ña si Dorotheo. Dorotheo has a smooth mustache.
Esta
manchungi' i bigoti‑ña si Pete. Pete's
whiskers have turned gray. Todu i tres na dinga' manggai bigoti.
All
the triplets have mustaches. Syn: båtbas. From: Sp. bigote.
biha n. old woman, grandmother. Esta in bisita
si bihå‑hu. We already visited our grandmother. Sumåsaga yu' gi gima' bihå‑hu.
I am
staying at my grandmother's house.
— adj. old (of females).
Esta biha si
Maria. Maria is already old. Kalan biha ennåo na påtgun kumuentus.
That
child talks like an old lady. See: åmku'. From: Sp. vieja.
bihiga n. bladder, the urinary bladder. Mampus
ma'empung yu' ya siña må'pi' i bihigå‑hu. My need to
urinate is intense and my bladder may explode. Sessu mañetnut i bihigå‑hu, sa' ti
sessu yu' gumimin hånum. My bladder often gets infected, because
I do not often drink water. See: bahiga. From: Sp. vejiga.
bihu n. old man, grandfather. Gef ya‑hu
si tatå‑hu bihu. I am really fond of my grandfather.
— adj. not young, aged, old.
Esti na chinina esta mampus bihu. This dress
is already very old.
Matan bihu
esta si Pop. Pop's face has aged. See: åmku'. From: Sp. viejo.
Bik name. nickname for David. Si
Rita guaha che'lu‑ña ma'å'agang Bik. Rita has a
brother who is called Bik.
bikåriu n. vicar. Si Påli' Jose
Billoti guiya i hagas na bikåriu gi diosesis iya Chalan Kanoa. Father
Jose Billoti has been a long-time vicar at the diocese of Chalan Kanoa. From: Sp. vicario.
biknai (Information forthcoming. Please check
later.)
biktima n. victim. Dos
na biktima gumuaha gi anai masåkki i credit card‑ñiha. There were
two victims when their credit cards were stolen. Låhyan biktima gi
Geran II giya Marianas. There were many victims in the Marianas
during WWII. From: Sp. víctima.
biktoria n. victory, conquest, triumph. Siempri
ha' guaha biktoria gi fina'pu' i butasion. There will
surely be a victory after the election.
— adj. Mambiktoria ham gi
huegun bola giya Guåhan. We were victorious at the ball game in
Guam. Mambiktoria i
istudiåntin iskuelan San Antonio gi Kumpitensian Lingguåhin Finu' Chamorro gi
ma'pus na såkkan. The San Antonio students were victorious
in the Chamorro Language Competition last year. See: ginanna. From: Sp. victoria.
biktoriosu adj. victorious, prize-winning, triumphant,
conquering. Si Anabel mampus biktoriosu, sa' sessu
manggånna gi rifa. Anabel is such a winner, because she
often wins in raffles. Si Bill ta'lu biktoriosu gi malågu.
Bill
again was the winner in the race. Si Minoru gof biktoriosu gi kumpitensian
malågu nigap. Minoru was the winner at the race
competition yesterday. From: Sp. victorioso.
bíkulu' n. ghost, evil spirit (baby talk). Gi
gima'‑måmi sessu manhunguk yu' burukan bikulu'. At my
house I often hear noise made by ghosts. Fina'ñagui si Frank ni dangkulun bíkulu'
gi paingi. Frank was frightened by the big ghost last night.
Kulang
taklalu' atyu na bíkulu' i muna'malångu si Ben. The ghost
that made Ben sick seemed to be mean. Syn: birak. See: fáfa'ñagui.
bilemba vi. blow, twirl, whirl. Bumilemba
todu i munton håyu siha guatu gi bisinu anai mangguaifi metgut månglu'.
When
the strong wind blew hard, it blew all the pile of wood to the neighbor.
Ha na'bilemba si Jun todu i pappit anai ha na'on i
måkinan månglu'. The air from the fan blew all the papers
when Jun turned it on.
Bumilemba i
basula siha anai maloffan i måkinan mangguåssan. All the
trash was blown when the lawnmower went by.
Bilén name. Bethlehem. Mafañågu
i Niñu as Jesus giya Bilen. Baby Jesus was born at Bethlehem.
Guaha siha
gå'ga' gi bilen giya Bilen, Jerusalem. There are
some animals in the manger at Bethlehem. Giya Bilen ni mafañågu si Jesus.
It
is in Bethleham where Jesus was born.
bilén n. Nativity scene. Si
Tatå‑hu ha håtsa i bilen gi hiyung guma'‑måmi. My father
built the Nativity scene outside our house. Bunitu i niñu pusision‑ña gi halum
i bilen. Baby Jesus's position looks nice inside the Nativity scene.
Mambunitu i
bilen i Niñu siha. The Nativity scenes of Baby Jesus are
beautiful. From: Sp. belén.
bilén (Information forthcoming. Please check
later.)
bilengbing vi. buzz, make a buzzing sound, as of an
insect, make a droning sound, as of a distant airplane or spinning top. Humålum
i ñamu gi talanga‑hu ya bilelengbing gi sanhalum. The
mosquito went inside my ear and it is making a buzzing sound inside.
Guaha
kukunitus na sessu bilengbing an puengi. There is a
cricket that often makes a buzzing sound at night. Yanggin ma såsangan håo, pues bumilengbing siempri i
talanga‑mu. If they are talking about you, then your
ear will buzz. See: bengbing,
bingbing.
biliba vt. scatter, throw in random directions. Maila' ya ta
biliba i salappe'‑ta guatu gi munton tåotåo siha gi sanhiyung. Come, let
us scatter our money to the crowd of people outside. I neni ha biliba todu i na'‑ña gi
satgi. The baby scattered her food on the floor. Såtpi hånum, pues
biliba i na' månnuk gi hiyung kasiyas. Sprinkle
water, then scatter the chicken feed outside the chicken coop. See: såtpi.
bilikeru adj. meddling, snooping, curious, nosy,
poking into others' business. Bilikeru si Joseph.
Joseph
is nosy. Guaha
siha na tåotåo manbilikeru. There are some people who poke into
others' business. Båsta bumilikeru, sa' esta na'o'sun ennåo na kustumbrem‑mu.
Stop
being nosy, because that habit of yours is getting to be tiresome.
Atan, sa' umaririma i bilikeru gi fihun i kantun
hoyu. Look at that nosy person walking near
the pit. Variant: imbilikeru,
imbilikera.
bilimbåo vi. shake, sway, as the leaves of a palm
tree swaying in the breeze (Rota). Duru bumilimbåo i
ramas i trongku ni durun i manglu'. The
branches of the tree are swaying hard from the strong wind. I sakåti lokkui'
mambililimbåo ni minetgut i manglu' i pakyu. The tall
grass is swaying very hard from the strong wind of the storm. Bumililimbåo i
atuli gi halum i tason ni tini'ok‑ña. The
thickness of the porridge is shaking in the big bowl. Variant: bilinbåo.
bilimbåo n. Jew's harp. I
danderu ha u'usa i bilimbåo para u dåndan. The
musician uses the Jew's harp to play music. Guaha si Tun Jose bilimbåo‑ña.
Jose
has a Jew's harp. Mayulang i bilimbåo‑ña si Andresina. Andresina's
Jew's harp is broken. See: bilimbåo tuyan.
bilimbåo påchut n. mouth harmonica. Sessu
dumåndan yu' ni iyok‑ku bilimbåo påchut. I play my
harmonica frequently. Ya‑ña si tatå‑hu dumåndan
mambunitun musiku gi iyon‑ña bilimbåo påchut. My father
likes to play nice music on his harmonica. Variant: balembåo påchut.
bilimbåo tuyan n. musical stringed instrument which is
held against the belly while the musician plays; the belly is used as a
sounding device, traditional cordophone.
Ha u'usa si Alex i bilimbåo tuyan yanggin para u
dåndan. Alex uses the belly instrument to play
music. I manåmku' ma
tungu' mandåndan ni bilimbåo tuyan. The elders
know how to play music with the belly instrument. Gof måolik si
Johnny humugåndu ni bilimbåo tuyan. Johnny is
really good at playing with the belly musical instrument. See: balembåo tuyan,
bulambåo tuyan.
bilimbinis n. type of plant: star fruit. Averrhoa carambola. Månngi' i
bilimbinis na fruta. Star fruit is a delicious fruit.
I frutan
bilimbinis måolik para muna'nåo'åo håga'. Star fruit
is good as a blood thinner. Sumåsåonåo i hagun bilimbinis gi amut
tatkilu' håga'. The leaf of the star fruit tree is an
ingredient in high blood pressure remedies. Ti måolik i bilimbinis para atyu na
tåotåo i manggai prublema gi riñon‑ñiha. Star fruit
is not good for people who have problems with their kidneys. Variant: bilembinis,
bilinbinis.
bilinbåo vi. shake or roll (one's fatty belly). Ha na'bilinbåo
i tiyan‑ña. He rolled his belly. Variant: bilimbåo.
biling adj. slightly intoxicated, tipsy, intoxicated
with liquor. Esta biling si Francisco ginin i tuban
mamis. Francisco is buzzing from the sweet coconut liquor.
Ha atisa gui’
si Rudotfu annai esta biling. Rudolfo became more assertive when he
was tipsy. Areståo
esta si Chong, sa’ biling gi mañugon‑ña. Chong can
be arrested, as she was driving while intoxicated. Syn: telis.
bilingbing n. buzzing sound. Nigap
nai duru manmanaligåo i gonggung sagan‑ñiha ya hohongga ha' i bilingbing‑ñiha.
When
the bumble bees were searching for their place, their buzzing sound was loud.
— vi. make a buzzing sound, as of an insect, make a droning
sound, as of a distant airplane or spinning top. Esta
i batkun airin dångkulu bililingbing mågi Saipan. The big
jet is already buzzing over to Saipan. Anai manggugupu i sasata, sigi
mambilingbing gi uriyan‑måmi. When the
bees were flying, they keep buzzing around us. See: bingbing. Variant: bilengbing.
bilingbingi vt. drone at, buzz at, make a buzzing sound
at, like flying an airplane over someone.
Si Maryann ha
bilingbingi si Jonas ni kampåna. Maryann made a buzzing sound at Jonas
with the bell. Si Ton ha
barorohu i hayu ya ha bilingbibingi i talanga‑hu. Ton is
drilling the wood and it is making a loud buzzing sound in my ears. Si
Åndu' ha na'a'gang mås i dandan ya i son ha bilingbingi i neni talanga‑ña. Andu
turned the music louder and then it made a buzzing sound in the baby's ear.
bilisbis vi. spurt out, gush, spray. Bumilisbis
i hanum ginin i hos, sa' mådduk i hos. The water
spurted out from the hose, because the hose had a hole. Yanggin un dekka' i manha para un gimin, siempri
bilisbis i hanom‑ña. When you
poke the green coconut so you can drink it, the water will gush out.
bina'ya' vi. satiated. Bina'ya'
yu' ni hanum. I've satiated myself with water.
Put i mampus
mineggai‑ña kinanno'‑hu guihan, esta kulang ha na'bina'ya' yu.
Because
I ate too much fish, it feels like I am satiated. Gef chaddik yu'
bina'ya' ni nengkanu'. I'm quick to be satiated with the food.
Variant: binatya'.
binaba n. opening,
aperture. Måolik u guaha binaba gi hinassun tåotåo
siha para u guaha inakumprendi. It is good
to have openings in people's minds to have understanding.
— vi. be opened, be left open (passive). I binaban
satdinas esta mafa'denni'. The opened
sardine can has been seasoned with hot pepper. Hu sotta i binaban latan letchi gi
lamasa. I left the can of milk that has been opened on the table.
See: atbiettu.
binaba n. foolishness, stupidity, folly, evil, bad
state of affairs. Båsta masångan i
binaban tåotåo. Stop talking about other people's bad
side. Ai
na binaban cho'chu' esti. My, this is such a bad deed.
I binabå‑hu ha' ma a'atan ya ti ma a'atan i
minaolek‑ku. They are only looking my bad side and
they are not looking at my good side.
binådu n. deer. Si
Santa Klåus guaha ga'‑ña sietti na binådu. Santa
Claus has seven reindeer.
Månngi' i
katnin binådu makåddu. Deer meat is good to make into soup.
I binådu ti
siña makonni' yanggin ti tiempon‑ña. Deer
cannot be hunted when it is out of season. From: Sp. venado.
binakli n. vinegar. Mama'tinas
yu' binaklin tuba. I made tuba vinegar. Gof ma'aksum i binakli. The
vinegar is very sour. Hu nå'yi i estufåo månnuk binakli.
I
put vinegar in the chicken stew. From: Sp. vinagre.
binanidosu n. assumption, pride. Gai
binanidosu si Edward na tåotåo. Edward has some pride. A'annuk na gai binanidosu si Christin sigun gi
finono'‑ña. It show that Christin has so much pride
according on the way he says things. Guaha
na binanidosu måolik, kumu måolik na cho'chu' macho'gui. Sometimes
pride is good, when good things are done.
binatti n. batter. Machuda'
i binattin buñelus gi satgi anai matomba yu'. The
doughnut batter spilled on the floor when I tripped. Gef måolik i
binattin kek ni fina'tinas Connie nigap. The batter
that Connie mixed yesterday was so good. Ti mumåolik i binattin harina, sa' ti
numahung nå'yi. The flour batter did not turn out right,
because of the lack of ingredients.
binattin tiratira n. 1) ice cream. I binattin
tiratira esta gof lagu' gi pusuelu. The ice
cream is really melted in the cup.
Tåya'
binattin tiratira gi tendan James. There's no ice cream at James's store.
Manmanå'i ham
meggai na difirentis na sabot binattin tiratira. We were
given a lot different flavors of ice cream. 2) syrup mixture for coconut candy. Mama'tinas
si nanå‑hu binattin tiratira nigap. My mother
made some syrup mixtures yesterday. Ha
nå'i yu' i bisinu‑hu binattin tiratira para i bukåyu. My
neighbor gave me syrup mixtures for the coconut candy.
bindisi vt. bless, give thanks for. Mabindisi
i nengkanu' gi lamasan guput. The party food on the table was blessed.
Måolik si
Lillian mambindisi nengkanu'. Lillian is good at giving thanks for
food. Ma
bindidisi i taotåo ni manngingingi'. They bless
people who follow the traditional practice of hand-kissing. From: Sp. bendice.
binebolensia n. benevolence, kindness.
— adj. kind, benevolent.
Puedi i mas binebolensia u huyung guini na cho'chu'. May the
most benevolent thing happen with this work. From: Sp. benevolencia.
binenu n. 1) poison. Mungnga
mapatcha ennao na binenu. Don't touch that poison. 2) harmful or
addictive drugs. Manna'ma'si' i
taotåo siha ni manu'usa binenu. People who use hard drugs are so
unfortunate.
— adj. poisonous, venomous.
Gof binenu i
inakka' i cobra na kulepbla. The cobra snake bite is so venomous.
I tinanum
poison ivy gef binenu na tinanum. The poison ivy plant is very poisonous.
Ha kånnu' si
William i binenu na åmut. William ate the poisonous drug.
From: Sp. veneno.
binenuyi vt. poison (someone or something). Binenuyi
ennao i dengdeng siha. Poison those snails. Ha binenuyi i
inimigu‑ña. He poisoned his enemy. Manmabinenuyi todu
i lalu' ya esta tåya' manggugupu. They poisoned all the flies and now
there are none flying. See: hina, tåtsi.
binetdi n. green (color), greenish (color). Gagai
binetdi i kulot chininå‑ña. Her dress has some greenish color.
I matan
Susana kulang gai binetdi. Susana's eyes have some green color.
Bula hu
lili'i' binetdi gi tasi. I can see a lot of green in the ocean.
binibu n. anger. Tai
binibu si Sandra nu guåhu. Sandra has no anger toward me.
— adj. 1) very good,
surprisingly good. Ai, na binibu i chalek‑ña si Lucia anai ha
hunguk i essitan‑måmi siha. Oh, Lucia
laughed so good when she heard our jokes. Dios ti alibri
na binibu i gipot‑ña si Juanita gi Sabalu. Oh gosh!
Juanita's party was surprisingly huge and good. 2) fast. Put
i mampus binibu‑ña i tråk, esta nina'tumarapatu'. Because
the truck went very fast, it was turned upside down. I binibu‑ña i
binådu, ha totpi ha' i trongkun åtbut. Because
the deer ran very fast, he even hit the flame tree. I binibu‑ña malågu i patgun, esta måppla' i
deggan‑ña. The child ran very fast and his footwear
came off. See: linalålu'.
binila adj. bloated, distended (of belly). Kulang
hu siesienti na binila yu'. It feels like I am bloated.
Gof binila i
neni gi paingi, atyu na duru kumåti. The baby
was so bloated last night, that's why she cried so much. Gof binila yu' ni
meggai kinanno'‑hu kåddun kåtni. I became
bloated by eating a lot of meat soup.
binilåchu n. intoxication, state of being
intoxicated, or drunk. Ai, na binilåchu si
Joel nigap gi giput. Wow, Joel was so intoxicated yesterday
at the party. I binilachu‑ña
si Diana, esta ha mutå'i i magagu‑ña. Diana's
drunkeness has even made her vomit on her dress. I binilåchun‑måmi nigap esta ti in
hassu håfa ilek‑ku nu hågu. Our intoxication yesterday made me
forget what I said to you.
binileta n. violet color. I
magågun Ann gai binileta. Ann's clothes have a violetish color.
Gef ya‑hu
esti na kulot, sa' binileta, ti metgut na kulot lila. I like
this color, because it's violet, it doesn't have a strong purple color.
bintåha n. advantage, benefit. Fangunsidera,
mungnga na mampus i bintåha para hågu. Be
considerate, let there not be that many advantages for you. Meggai bintåha para
atyu siha i manmalagu' umadilånta siha. There are
many benefits for those who want to advance themselves. Gof ya‑ña si
Magdalena mañuli' bintåha gi taotåo. Magdalena
likes to take advantage of people. From: Sp. ventaja.
bintåna n. window. Mababa
i bintånan Susie gi kusina. Susie's kitchen window is opened.
Mayulang i
bintåna gi gima'‑ñiha si Cinthia. Cinthia's
house window is broken. Gof dångkulu bintånan‑ñiha si
Roman. Roman's windows are very big. From: Sp. ventana.
binu n. wine.
Meggai todu
klåsin binu manmabebendi gi as Joeten. There are
a lot of kinds of wine being sold at Joeten store. Månngi' gumimin
binu para guåhu. For me, it is delicious to drink wine.
Guaha binun
agaga' yan binun å'paka'. There is red wine and white wine.
From: Sp. vino.
binga n. new bud or shoot (of a plant). Esta
gai binga i trongkun niyuk yan i pupulu. The
coconut tree and the pepper plant vine have new shoots already. Måhluk i bingan i
sini. The taro shoot broke.
— vi. have a new bud or shoot.
Esta hu li'i' na bumibinga i tinanom‑hu
bilimbinis. I saw that the star fruit tree that I
planted is starting to bud.
bingbing n. noise, sound, vibration (in the ear),
hearing, buzz. Hu hunguk bingbing gi talanga‑hu.
I
hear a sound in my ear. Yanggin
maloffan i sasata gi fi'on‑mu. siempri un hunguk bingbing. If the bee
passes by you, then you'll hear it buzzing.
— vi. 1) vibrate, ring
(of the ears), sense about something to happen or happened. Bingbing gi
talanga‑hu na para u ásagua si Maria. It reached
my ears that Maria is going to get married. Siempri bingbing i talanga‑mu
yanggin guaha sumåsangan håo. Your ears will ring when someone is
talking about you. 2) buzz. Sessu
bingbing i talanga‑hu. My ear often buzzes. Sigi bingbing i
lalu' dångkulu, sa' manaliligåo amånu na para u tohgi. The large
fly keeps buzzing, because it is checking where to land. Variant: bengbing.
biola n. viola. Humugåndu
si Johnny ni biolå‑ña. Johnny played his viola. Mayamak i biolan
Nikki anai poddung gi satgi. Nikki's viola broke when it fell on the
floor. Gof
måolik dumåndan si Brenda ni biola. Brenda is
very good at playing the viola. From: Sp. viola.
biombu n. room divider, screen for dividing a room. Si nana ha
pega i biombu gi entalu' kattrin‑måmi yan si Glenda. Mother put
the room divider in between my bed and Glenda's. Poddung i biombu ya måhluk i kuetpon‑ña.
The
room divider fell and broke its frame.
bira vt. 1) turn, revolve,
rotate. Hu
bira i alunan ni hu tåtala' gi semnak. I turned
the pillow that I'm drying under the sun. Ha
bira si Nolie i spam ni ha aflilitu. Nolie
turned over the spam that she's frying. Ha tågu' yu' i ma'estråk‑ku na bai hu bira yu'
tres biåhi. My teacher asked me to rotate three
times. 2) invert, change direction, divert, turn
about. Ha bira gui' i manglu' chalån‑ña.
The
wind changed its path. Diputsi
si Helen para u hånåo para i Gima' Yu'us, låo ha bira i hinanåo‑ña. Helen was
supposed to go to church, but she changed her direction. From: Sp. vira.
biråda n. 1) corner, curve,
(of road). Gåddun si Hilary gi birådan i chalan.
Hilary
got stuck at the corner of the road. Bira håo gi birådan i chalan, Jose.
Jose,
turn at the curve of the road. Adahi gi biråda, sa' palaksi' i chalan.
Be
careful at the curve, because the road is slippery. 2) return trip (to a place), turning or
returning, the act of going around. Adios asta i
biråda. Goodbye until I return. Bai hu chuchuli' i lepblom‑mu gi
biradå‑hu. I will bring your book when I return.
Sumugu' si
Janice gi biråda anai ha li'i' si Jennifer. Janice
stopped by on her way when she saw Jennifer. From: Sp. virada.
biradót n. 1) tool that twists
or turns (such as a drill, grinder, or tool for making rope or cord from
fibers). Estigi’ i biradot para u mapega i kuadru gi ligan
apusentu. Here is the drill to hang the frame in
the bedroom. 2) one who operates a tool that twists or
turns. Biradot mulinu si Lino para i titiyas
ma’is. Lino was the operator of the manual grinder to make corn
tortillas. Gi tiempun
Ispañot, si Manuel guiya biradot i rilos Gima’ Yu’us. During the
Spanish period, Manuel was the winder of the church clock.
birak n. ghost, demon, disembodied soul, specter,
spook. Manli'i' si Champs birak gi talu'åni gi
halum guma'. Champs saw a ghost in the house in the
afternoon. Gof
bula birak guennåo na lugåt. That place has a lot of ghosts.
Si Antonio
gof ma'å'ñåo birak. Antonio is so much afraid of ghosts.
See: tåotåo mo'na.
biråyun adj. capable of being turned. Esta
biråyun i bunuelus. The bunuelus is already turnable.
Puedi biråyun si Juan yanggin makuentusi para u
na'måolik gui'. I'm hoping that Juan is able to turn
himself around when he's advised to make himself better. I pån gi halum i hetnu esta biråyun.
The
bread in the oven is turnable.
biri' adj. last (in something). Guahu
biri' gi kumpitensian munangu. I am the last in the swimming
competition. Hågu,
un fo'na, ya guåhu, bai hu biri'. You'll be first and I'll be last.
From: Jp.
biringhenas n. type of plant: eggplant. Solanum melongena. Gof ya‑hu i
biringhenas na gollai. I really like eggplants. Månngi' ma'aflitu i
biringhenas yan i chada'. It is delicious to fry eggplant and
eggs. Guaha
anåkku' yan kadada' na biringhenas. There are
long and short eggplants. Variant: beringenas. From: Sp. berenjena.
biringhenas halum tånu' n. wild eggplant. Solanum guamense. Adamellung yan
dikiki' i tinekchå'‑ña esti i biringhenas halum tånu'. The fruit
of the wild eggplant is round and small. Gef hassan esta i biringhenas halum
tånu'. The wild eggplant is now very rare.
bisabuella n. great-grandmother. Ti
hu li'i' i bisabuellå‑hu anai dådangkulu yu'. I did not
see my great-grandmother when I was growing up. Kåo ha tungu'
kumånta Chamorrita i bisabuellå‑mu? Did your
great-grandmother know how to sing the Chamorrita? From: Sp. bisabuela.
bisabuellu n. great-grandfather. Gi
ma'pus na såkkan nai måtai i bisabuellu‑hu. My
great-grandfather passed away last year. Gagaigi ha' i fina'tinås‑ña sakman
i bisabuellun‑måmi. The sakman that our great-grandfather
built is still here. From: Sp. bisabuelo.
bisågra n. hinge. Si
Tony ha tulaika i bisågran i pettan i kemmun. Tony
changed the hinges of the bathroom door. Måhluk i bisågran i bintåna anai
guinaifi ni manglu'. The hinges of the window broke when it
was blown by the wind. Hu nå'yi bisågra siha gi nuebu na potta.
I
put hinges on the new door. From: Sp. bisagra.
bisbis vi. sizzle (of frying fat), fizz, make a
hissing sound, as of leaking gas, or water poured on a fire, squirt. I
katni bisbis anai ma'aflilitu. The meat sizzled when it was frying.
Bisbis i lata
anai mababa. The can fizzes when it was opened.
Ha na'bisbis
i hanum giya guåhu. She squirted water at me.
bisbisi vt. 1) extinguish (fire
with liquid) (Rota). I taotåo kumason sessu mabisbisi i kimason ni hanum
ni para u mapunu' i kimason. The
firefighter often extinguished the fire with the water to put the fire out. Si
tatå‑ña si Victor ha bisbisi i guafi ni hanum. Victor's
father extinguished the fire with the water. 2) spray (water) on. Kumasoson
i pappit ya hu bisbisi nu i hanum. The paper was burning and I sprayed it
with water. Bisbisi
i tinanum nu i hos. Spray the plant with the hose.
Mungnga
mabisbisi yu' nu i te'la'‑mu, yanggin kumekuentus håo ya måmama' håo.
Don't
spray me with your saliva when you're talking at the same time as you're
chewing betel nut. See: bisi.
bisi (Information forthcoming. Please check
later.)
bisikleta n. bicycle, tricycle. Mafahåni
i neni bisikletå‑ña gi as nanå‑ña. The mother
bought her baby a bicycle. Guaha tres bisikletå‑ña si Peter.
Peter
has three bicycles. Måolik i bisikletan Jeremy, sa' gof chaddik. Jeremy's
bicycle is very fast. From: Sp. bicicleta.
bisinu n. 1) neighborhood,
vicinity. Eståba ha' yu' gi bisinu ya hu disidi na bai hu
bisita i amigå‑hu as Nanny. I decided
to visit my friend Nanny when I was in the neighborhood. Måttu si Joseph mågi gi bisinun
Koblerville gi paingi. Joseph came to the Koblerville
neighborhood last night. Sessu mandanña' i taotåo guini na bisinu
siha. The people often get together here in this neighborhood.
2) neighbor. Si
Trinidad bisinu‑hu. Trinidad is my neighbor. Manggof måolik i
bisinu‑hu siha. My neighbors are very nice.
Måttu i
bisinu‑hu ginin Guåhan gi Damenggu. My
neighbor came from Guam on Sunday. From: Sp. vecino.
bisiosu adj. vicious. Bisiosu
na tåotao si Martin. Martin is a vicious person.
Mampus
bisiosu i palabrås‑ña para guåhu. His words
to me are very malicious. Si Vincent bisiosu yanggin kumuentus na
tåotåo. Vincent is a vicious person when he talks. From: Sp. vicioso.
bisita n. visitor. Mampus
bula bisita siha manmåttu ginin Hapon gi egga'an. There were
many visitors who came from Japan this morning. Kåo para u guaha bisitå‑mu agupa'?
Are
you going to have a visitor tomorrow?
— vt. visit. Humånåo
yu' mambisita gi espitåt gi talu'åni. I went to
visit at the hospital in the afternoon. Mambisita
si Reina gi as Sophie gi lanchon‑ña. Reina
visited Sophie at her farm. From: Sp.
visita.
bisiu n. 1) habit, custom. Esta
bisiu ha' ennåo para guiya i para u maigu' atrasåo. It is just
a habit of hers to sleep late.
Ti ya‑hu bision‑ña si Frank ni para u
fanggågagåo chupa. I do not like Frank's habit of asking
for cigarettes. Ti bunitu bision‑ña si Janet ni para u
fana'ayåo salåppi' gi katkuet tåotåo. Janet's
habit is not nice for her to be borrowing money from different people. 2) vice. Gai
bisiu si Manuel ni mama'. Manuel's vice is chewing betelnut.
Mampus bula
bision‑ña si Magdalena. Magdalena has many vices. Guåhu tåya' bisiok‑ku.
I do
not have any vice. See: kustumbri. From: Sp. vicio.
biskuchu n. biscuit, cracker. Gof
månngi' i biskuchu yan i maipin kafe an ogga'an. Biscuits
are really delicious with coffee in the morning. Gof ya‑hu i
biskuchu yan i mantikiya yan yam. I like the biscuit with butter and jam.
Sessu
muna'hanåo yu' biskuchu para Amerika. I often
send biscuits to the Mainland. See: krakas.
biskuchun pånglåo n. ship biscuit (Crab brand). Yan‑ñiha
i manåmku' masumai i biskuchun pånglåo gi kafe. The elders
like to dip crab ship biscuits in coffee. Månngi' i biskuchun pånglåo manå'yi
mantikiya yan yam. The ship biscuit is good with butter and
jam.
bisnieta n. great-granddaughter. Manmakumbida
i bisnieta siha para i giput. The great-granddaughters were invited to
the party. Tåya'
bisnietå‑hu. I do not have any great-granddaughter.
Meggai si
nanå‑hu bisnietå‑ña siha. My mother
has many great-granddaughters. From: Sp. bisnieta.
bisnietu n. great-grandson. Tåya'
bisnietun‑måmi trabiha. We do not have any great-grandson yet.
Malåti' i
bisnietu‑ña si Matt. Matt's great-grandson is smart.
Meggai
bisnietu‑ña si tatå‑hu. My father
has many great-grandsons. From: Sp. bisnieto.
bisnis n. 1) business. Meggai
manmahuchum esta na bisnis. Many businesses are now closed.
I bisnes‑su,
era bentan magågu. My business is selling clothes.
2) business (concern). Ti
bisnes‑su ennåo i para bai hu na'suha ennåo. It's not
my business to take that away. From: Eng. business.
bistida n. gown, dress, clothes for women. Si Rosa ha usa
i bestidå‑ña. Rosa wore her gown. I bistidan famalåo'an mampus manbunitu.
Women's
clothes are very pretty. See: magågu, chinina, bestidura. From: Sp. vestida.
bistidu n. suit, clothes for men. Si Juan ha
u'usa i asut na bistidu. John is
wearing the blue outfit.
Sa'‑ña
si Juan nu i bistidu‑ña. Juan looks good in his suit.
See: magågu. From: Sp. vestido.
bitbena n. type of plant: wild clary. Heliotropium indicum. I bitbena na
tinanum mana'sesetbi para åmut. The wild
clary plant is used for medicine.
See: batbena. Variant: batbena. From: Sp. verbena.
bitdugu n. executioner, hangman. I
bitdugu ha tattitiyi i disision i hustisia yanggin masintensia i taotåo para
mapunu'. The executioner carries out the court's decision when a
person is sentenced to be killed. Variant: bitduhu. From: Sp. verdugo.
bitduhu n. executioner, killer. Variant: bitdugu.
bitguelas n. chicken pox. Bula
famagu'un mannina'yi bitguelas gi ma'pus na såkkan. Many
children had smallpox last year. Addit bitguelås‑ña si Juanita.
Juanita's
smallpox is severe. Paladang fasu‑ña ginin i bitguelas. The scars
on her cheek are from the smallpox. From: Sp. viruela.
bithen n. virgin, maiden. Guaha
gi tinaitai esti na sinangan i bithen sånta Maria. There is a
statement in a prayer that mentions the holy virgin Mary. Åpmam na bumithen
gui'. She has been a maiden for a long time. Variant: bitren. From: Sp. virgen.
bitmehu adj. blonde, pale, fair-complexioned. Meggai
na tåotåo manbitmehu gaputulun‑ñiha. Many
people have blonde hair. See: blandina.
bitmehu n. mold, cavity, decay. Esta bitmehu i
pån gi lamasa. The bread on the table has already
molded. Puti nifen‑ña
si Isabel, sa' bitmehu i nifin. Isabel had a toothache, because the
tooth has a cavity. I
patgun ni ya‑ña chumotchu kandi siha siempri bumitmehu nifen‑ña. A child
who likes to eat candies will have tooth decay.
bitnetchu intj. good for (you), see what happened, it
serves (you) right (a reproach or negative remark). Bitnetchu
na ti makonni' håo gi bola, sa' mampus håo dilikåo. It serves
you right that you weren't taken to play ball because you are so sensitive.
Bitnetchu na
matomba, sa' sigi ha' yu' ha kassi. It serves
him right that he fell down, because he kept on teasing me. Bitnetchu, po'lu ya
u kåti. See what happened, let him cry. Variant: bunetchu,
buenetchu, binetchu, butnetchu, bienetchu.
bittut n. virtue. I
pinasensia, i gineftåo, yan guinaiya mambittut na cho'chu'. Patience,
generosity, and love are acts of virtue. Bula bittut‑ña i palåo'an.
She
has a lot of virtues. Yanggin tåya' bittut‑ña i gai idat
na tåotåo, pues siempri chaddik tumai pasensia. If a
mature person does not have virtues, then he becomes impatient. From: Sp. virtud.
bitu'osu (Information forthcoming. Please check
later.)
biyas n. buckle, a fastening for two loose ends. Ha panak yu'
si Meriam ni biyas sinturon‑ña. Meriam hit
me with her belt buckle.
Mayulang i
biyas sandaliås‑su anai matomba yu'. The buckle
of my sandals broke when I stumbled. Mampus dikiki' i biyas i sinturon‑ña
i lahi‑hu. My son's belt buckle is so small.
See: hebiyas. From: Sp. hebillas.
biyåt n. billiards, marbles. Månngi'
humugåndu biyåt. It is fun to play billiards.
Manggånna si
James gi huegun biyåt gi Damenggu. James won in the billiard game on
Sunday. Si Vince yan
si Vincent guaha biyåt‑ñiha ya sessu manhugåndu. Vince and
Vincent have a billiard table and often they play. From: Sp. billar.
biyeti n. ticket, fare. Mamåhan
yu' biyeti para Luta gi Måttis. I bought a ticket for Rota for Tuesday.
Mampus
mangguaguan esta i biyeti gi batkun airi. Airline
tickets are very expensive. I balin i biyeti kulang bålin un guaka.
The
cost of the ticket is almost the price of a cow. From: Sp. billete.
blådu adj. gloomy (of the weather). Blådu
i tiempu, låo fresku yan ti somnak. The
weather is gloomy, but it is cool and not sunny. See: nupblådu.
blandinu adj. blonde, a blonde
(person). Mampus blandinu gaputilu‑ña si
Jose. Jose's hair is very blonde. Gof ya‑ña si Rosa na u na'kulot
blandinu gaputilu‑ña. Rosa really likes to make her hair
blonde. Kana' ha' ti
hu ripåra si Ben, sa' ha na'blandinu gui'. I almost
couldn't recognize Ben, because he suddenly became blonde. Syn: bitmehu, pellun.
blångka adj. white. In
penta i gima'‑måmi kulot blångka. We painted
our house white. Ya‑hu esti i kulot blångka. I like
this white color. Klåru esti i kulot blångka gi inatan‑hu.
I
see the white color as a clear (easy to see) color. Syn: å'paka'. Variant: blangka. From: Sp. blanca.
blangkeha vt. paint white, make something white,
become bleached. Putno un gof
mapput, blangkeha ha' ennåo na luga. Instead of
making it hard on you, just paint the wall white. Båttin måolik i
pintura kosa ki u kulot blangkeha. Mix the paint well so that it becomes
white. Nina'blangkeha
i chalan ginin i kaskåo. The road became bleached from the coral.
From: Sp. blanquea.
blangkeha vt. throw, hurl, cast, fling. Ha
blangkeha todu i munton påppit gi tangkin basula. He threw
the pile of paper in the dumpster. Sessu si Ramon ha blangkeha ha' i magagu‑ña
maseha månu. Ramon always throws his clothes
anywhere. Yanggin
un blangkeha i talayå‑mu guini, siguru na mehna håo. If you
cast your net here, you'll surely catch plenty. Syn: dåggåo, yotti,
blångku.
blångku adj. out in the open, in full view, wide open. Libiånu un
li'i' i gima' Maria, sa' blångku kontra i chalan. It is easy
to see Maria's house, because it is in full view from the road. Siña
ha' un li'i' tatten‑ña, sa' gof blångku ginin me'na. You can
see what's behind because it is in full view from the front. Gof blångku atyu na guma' i mahåtsa gi
hilu' ladera. The house built on the mountain is out
in the open space.
blångku vt. throw, cast, hurl, fling, sling. Ha blångku si
Jose i ga'‑ña ga'lågu ni atchu', sa' gof burukentu. Jose threw
a rock at his dog, because it is very noisy. Gof
yayas si Juan, esta ha blångku ha' i lepblon‑ña gi satgi. John was
so tired that he just threw his books on the floor. Blinangku hulu' si Tony ni ga'‑ña
guaka. Tony was thrown by his pet bull. Syn: yotti, dåggåo,
yuti', foyang, blangkeha.
blåos n. blouse. Manoda
yu' blåos‑su gi Amazon. I ordered my blouse from Amazon.
Umatya' i
blåos‑ñiha i dos. The two have matching blouses.
Syn: blusa. From: Eng. blouse.
blet n. blade, the cutting part of an instrument. Ha usa si Beck
i blet para u pula' i hilu gi magagu‑ña. Beck used
the blade to cut the thread from her dress. Gof adahi i patgun na u chuli' i blet.
Be
careful not to let the child take the blade. Chinachak si Tita
ni malåktus na blet. Tita got cut from the sharp blade.
Variant: bleit. From: Eng. blade.
blusa n. blouse. Sa'‑ña
si Rita i blusa ni ha u'usa. Rita looks good in the blouse she is
wearing. Gof ya‑hu
umusa i kulot fachi' na blusa‑hu maseha månu hinanåo‑hu. I like to
wear my brown blouse wherever I go.
Atan måolik
si Carmen sa' atlibis i blusa‑ña. Look
carefully at Carmen because her blouse is inside out. Syn: chinina, blåos. From: Sp. blusa.
Bo name. nickname for Ramon. Guaha
na biåhi nai ti maguf si Ramon yanggin ma'ågang Bo. Sometimes
Ramon is not happy if someone calls him Bo. Ma'u'usa Bo para Ramon, sa' kadada' yan
para kariñu. Bo is used for Ramon, because it is
short and as a caressing name. I antis na manamko'‑ta tumutuhun
umusa Bo kuentan i na'an Ramon. Our elders were the ones who began to
use Bo as a nickname for Ramon. Syn: Bobo'.
bo n. sound for calling pigs at feeding time. Manlistu
i babui gigun un ågang "bo, bo, bo." Pigs are
alert when you go "bo, bo, bo." Matungu' ha' ni babui na oran chumotchu
gigun un ågang "bo." Pigs know it is their feeding time as
soon as you call out "bo." Ti
hu kumprendi håfa na ma'usa i "bo" para sunidun ma'ågang babui. I don't
understand why "bo" is used as a sound to call pigs. Syn: nena'. Variant: bu.
bo'an n. foam, froth, scum. Ya‑hu
umatan i be'an i napu. I enjoyed watching the foam of the
waves.
— adj. foamy, bubbly, swollen.
Adahi na un
kånnu' i kaddun månnuk, sa' bo'an. Don't eat the chicken soup, because it
is foamy. Annuk
ha' na hinina i patgun ni na'‑ña, sa' bobo'an i pachot‑ña.
You
can tell the child got poisoned from his food, because his mouth is foamy.
Syn: bo'u'.
bo'bu' n. fresh-water spring. I
be'bu' hånum masosodda' parehu gi hilu' tånu' yan gi fondun tasi.
Fresh-water
springs are found both on land and at the bottom of the ocean. Nihi ta fanmañuli'
hånum gi be'bu'. Let us go and take water from the
spring. Lameggai
na bo'bu' giya Luta siña ta sodda'. We can
find several springs on Rota. Syn: måtan hånum.
bo'ok vt. uproot, pull out. Guston‑ña
si Ana mambo'ok chå'guan gi uriyan guma'. Ana is
fond of pulling the grass around the house. Bo'ok ennåo na chå'guan. Pull out
that grass. Bo'ok
fan i chingi' gi ilu‑hu. Please pull out my grey hair.
Syn: bokbuk. Variant: bo'uk.
bo'u' n. bubble, foam, lather. Gof
ya‑hu umatan i be'u' i napu. I love to watch the bubbles from the
waves. Adahi
i gimin gi buteya, sa' duru bo'u'. Be careful with the drink in the bottle,
because it has many bubbles. Kumu mamis i tiba, esta bobo'u' gi båsu.
If
the sap is sweet, you see bubbles in the glass. Syn: bo'an.
bo'uk vt. pull off (something) from, uproot, pull
out. Adahi sa' kalan ya‑mu manbo'uk
chungi'. Well, it appears that you enjoy pulling out gray hairs.
Chagi fan kåo
siña bine'uk måolik i tinanum nu esti na fusinus. Try and
see if this hoe can easily uproot the crops. Anai påpatgun ha'
yu', ma'istoriåyi yu' put si Taga' anai ha bo'ukñaihun i trongkun niyuk para u
konni' i ayuyu gi entalu' i hali' siha. I was told
a story when I was a young child about Taga when he uprooted the coconut tree
to catch the coconut crab in between the roots. Variant: bo'ok.
bobåda (Information
forthcoming. Please check later.)
bobia n. wedding (gown). Dumanña'
i bobia yan pañun nobia gi inatyik i matlina. The
wedding gown and veil came as a set as selected by the godmother.
Ha fåhan si
Annale' i bobia gi tendan Pablo. Annale' bought her wedding gown at
Paul's store. Bunitu i bobia
ni ha låksi si Tan Ton para si Juanita. The
wedding gown that Aunt Ton sewed for Juanita is beautiful.
bobolóng n. 1) meatless
coconut, a fully grown coconut with no meat.
Manlåstima
esti siha na niyuk, sa' puru ha' bobolong. These
coconuts are wasted, because they are all meatless. Meggaiña bobolong
guini na trongkun niyuk. There are more fruits that are meatless
on this coconut tree. Kada mamuta' yu' niyuk, puru ha'
bobolong. Every time I cut a coconut open, there is no meat at all.
2) half wit (slang, sometimes used in jest). Malak
månu ta'lu si bobolong, sa' taigui gi sagå‑ña! Where did
that good-for-nothing go again, because he is not where he should be!
— vi. goof around, act aimlessly. Basta
bumobolong gi halum tåotåo, sa' na'mamahlåo para i idat‑mu.
Stop
goofing around people, because it is embarassing at your age. I manhobin gi sanlichan yan‑ñiha para u
fanbobololong ha' kada mandanña' yan i batkadan ginin sankattan. The young
people from the south enjoy goofing around every time they get together with
the gang from the north.
bobolóng n. tuba container made of bamboo or coconut
shell, used to collect tuba. Måolik macho'guen‑ña
esti na bobolong. This container was well made.
Kada diha ha na'bula si tatå‑hu i bobolong ni
tiban mamis. Every day my dad fills the container
with sweet coconut sap.
Siña ha' un
usa i bobolong para sagan hånum. You can use the bamboo container to hold
water.
boddik n. 1) slob, lazy
person (usually large or obese). Boddik na taotåo,
sa' ti ya‑ña kumalamtin. She's a slob, because she doesn't want
to move around. Chaddik malångu i boddik na tåotåo. It is easy
for a lazy person to become sick. I ti manmåolik na nengkanu' ha
na'boboddik i taotåo. Unhealthy foods cause people to be
slobs. 2) sleeping
sickness, lytico bodig. Guaha esta
ma'istudiåyi put i litiku boddik na minalangu. The
illness of lytico bodig has been researched. Masåsangan na i
fanihi lokkui' siña muna'malångu tåotåo nu i chetnut boddik. It is said
that the fruitbat can also cause the illness of boddik in humans.
boha n. fan, blower, instrument that causes air
to blow. På'gu na tiempu guaha boha ni nina'kalalamtin ni
batteria. There are battery-operated fans
nowadays. Syn: abaniku, gueha. See: bohåo.
— vt. fan, ventilate manually, aerate. Kåo siña un
boha i tatalo'‑hu, sa' mampus maipi. Can you
fan my back, because it is very hot. Chuli'
fan i bohåo ya un boha i neni. Please take the fan and ventilate the
baby manually. Ai na freskun månglu' bumoha yu'. What a
fresh breeze swept across me. Syn: gueha, abaniku. Variant: bohu, boho.
bohåo n. fan, blower, instrument that causes air
to blow. Guaha nai maipi guinaifen‑ña i
bohåo. Sometimes the fan blows hot air. Siña mama'tinas håo
bohåo ginin i hagun niyuk. You can make a fan from coconut leaves.
Syn: gueha, abaniku,
fan. See: boha.
bohbu vt. spit out, spray out (a mouthful of). Bohbu
huyung i kinanno'‑mu, sa' binenu. Spit out
what you ate, because it is poison. Ha bohbu i neni i pån ginin i pachot‑ña.
The
baby spit out the bread in his mouth. Gai bisiu si Juan bumohbu i nengkanu'.
Juan
enjoyed spitting out food from his mouth. Syn: luga'. Variant: bobu.
bohbu adj. swollen, puffed up. Kana'
yu' måtai gi paingi, sa' todu yu' mambohbu. I nearly
died last night because my whole body swelled up. Todu i tiempu
bobohbu ha' kannai‑hu yan addeng‑hu. My hands
and feet are swollen all the time. Gof puti sahyan nifen‑hu, sa' todu
mambohbu. My gums are so painful, because they are all swollen.
See: mambula, bocha,
pokpuk. Variant: bobu.
bohbu adj. crowded, massing, filled up, abundant. Bohbu
kairu' gi kantun sadduk. The lakeside is filled with toads.
Yanggin guaha
mabutdosa lugåt, meggai mambohbu såpu'. When the
land was bulldozed, a lot of young plants appeared. Yanggin sessu håo
manåyuyut, bobohbu i gråsia giya hågu. If you
pray often, you will be blessed abundantly. Syn: motmut.
bohu n. hand fan. Chuli'
fan i bohu ya un bohu i neni. Please take the fan and fan the baby.
— vt. fan, ventilate manually, aerate. Kåo siña un
bohu i tatalo'‑hu, sa' mampus maipi. Can you
fan my back because it is very hot.
Ai na freskun
månglu' bumohu yu'. What a fresh breeze swept across me.
Syn: gueha, abaniku,
boha, fan. Variant: boha, bohåo.
boi hu agr. I (future); first person singular
irrealis agreement. Boi hu na'bunitu
ha' i palåbra. I will only make the word to be
beautiful. Boi
hu usa i tiningo'‑hu. I will use my knowledge. Måolik, boi hu
fa'nå'gui månu i maolik. Good, I will teach what is right.
boi in agr. we (future); first person exclusive dual
or plural irrealis agreement. Boi in che'gui i
dinanchi na cho'chu'. We will do the right thing.
Boi in
tattiyi i dinanchi na disision. We will follow the right decision.
boka n. food. Bula
manmånngi' na boka manmaplånta gi lamasa. A lot of
delicious food is served on the table. I dinesdisi na
boka mås månngi' para guåhu gi hilu' tånu'. Dried beef
or fish cooked with banana and coconut milk is the best food for me on earth. Dinanchi na boka på'gu na talu'åni.
The
food is suitable this afternoon. Syn: nengkanu', na'‑.
— vi. eat. Maila' ya ta boka
tinala' kåtni. Let us eat dried beef. I mås ya‑hu
na bisiu i bumoka. Eating is my favorite habit.
Bukåyi duru
kosa ki un metgut. Eat heartily so that you will be strong.
Syn: chotchu, kånnu'. From: Sp. boca.
bokåo n. mouthful, morsel, bite. Kumu sustånsia
i nengkanu', nahung håo ni unu pat dos bokåo. If the
food is nutritious, one or two mouthful is enough. Un bokåo ha' kinnano'‑ña,
madilingding i tilifon. She only had one bite and the telephone
rang. Ya‑hu
bomoka yan si Rita, sa' ti gef chumotchu, sa' nina'haspuk ha' ni un bukåo. I like
eating with Rita, because she barely eats and is satisfied only a morsel. From: Sp. bocado.
bokasión n. vocation, career, profession. Lameggai
na bokasion siña ta chagi kumu ta nå'i ånimu. We can
attempt several careers if we make an effort. Ta fanmanåyuyut ya
u mås meggai lalåhi uma atyik i bokasion påli'. Let us
pray so that more men will chose the vocation of priesthood. Ti umatya i
bokasion‑mu yan i yommahlåo‑mu. Your
shyness does not match your profession. From: Sp. vocación.
bokbuk vt. uproot, pull out. Adahi
na un bokbuk i tinanum. Be careful not to uproot the plant.
Bokbuk i
cha'guan gi uriyan i siboyas. Pull out the grass around the onion.
Ya‑ña
bumokbuk i chinge'‑ña. He likes to pull out his gray hair.
Syn: bo'uk, håli'.
bokbuk luluk n. crowbar. Ha
fa' hugandon‑ña i patgun esti na bokbok luluk. The child
pretends to be using this crowbar as his toy. Tåya' nai hu sodda'
i maolik na bokbuk luluk. I never find a good crowbar.
Ha
fa'mattitiyu i bekbuk luluk. He is using the crowbar as a hammer.
bokka' n. bump, heap, mound, knoll, pile of soil. Adahi na un
matompu', sa' puru ha' fina'bekka'. Be
careful, because there are mounds everywhere. Bula bokka' otdut gi uriyan guma'.
There
are many ant hills around the house.
— adj. hilly, steep, full, swelling. Mungnga mampus
mana'bokka' i basu, sa' u machuda'. Do not
fill the glass too much, or it will spill. See:
oksu'. Variant: boka'.
boksiun adj. pale, pallid. Ti
nahung alimentu i neni, sa' mampus boksiun. The baby
is not well nourished, because he is very pale. Mampus boksiun
kulot‑ña esti na kåtni. This meat is very pale. Esta kumulot
boksiun si Ton anai sumåga sanlagu. Ton became
pale when he stayed in the mainland. Syn: chupun.
boksu n. mission grass, foxtail grass. pennisetum polystachyon. Mankimason todu i
beksu gi eksu'. The mission grass on the hill was
completely burnt. Variant: boksu'.
boksu elifånti n. type of grass used for cattle feed that
was imported during the Japanese period; two types of grass use this name
(boksu). Pennisetum purpureum. Nihi
ta fane'boksu elifånti, sakåti yan fofgu para i ga'‑ta guaka, chiba yan
babui. Let's go gather elephant grass, sakåti and fofgu for our
cattle, goats and pigs. Asta
på'gu siña ta sodda' boksu gi kantun chålan para guatu Kagman. We still
can find elephant grass by the roadside going toward Kagman.
bókungu' n. man-made cave used for shelter during
storms or war, tunnel. Ma'adopta esti na palåbra bokungu' ni Chamorro ginin
i finu' Hapones. The word bokungu' was adopted by
Chamorros from the Japanese word.
Bula na
tåotåo manattuk gi bokungu' duråntin i gera. Many
people hid in the cave during the war. Ti gof meggai na bokungu' giya Luta.
There's
not a lot of man-made caves for shelter on Rota. See: bokugu'. Variant: bokungo'. From: Jp.
bola n. ball, ballgame, baseball, softball. Guaha
difirentis klåsin bola ma'u'usa gi difirentis klåsin huegu. There are
different kinds of balls that are used in diferent kinds of games. Mana'tatkilu' esti i huegun bola gi
tanu'. Ball games are valued highly in the world. Sessu guaha
kumpitensian huegun bola an Damenggu. Often on
Sundays, there are ballgame competitions. From: Sp. bola.
— vi. play ball. Nihi ta fambola.
Let's
go play ball.
bolabola n. testicle, global shape. På'gu
na tiempu guaha lalåhi mannina'yi ni chetnut bolabola. Nowadays
some men are having testicle illnesses. Guaha na tåotåo kumåkannu' i bolabolan
babui. Some people eat pig testicles. Mafa'nana'an i
bolabola kurason santatti. The testicle is also known as heart from
behind. Syn:
dammut
dollan, kurasón santatti. Variant: balabola.
bollan n. foam, esp. in spoiled coconut, spoiled
soup, or other cooked food that is becoming spoiled. Tungu'un ha'
na båba esti i nengkanu', sa' puru ha' bollan. It is
obvious when the food is spoiled, because it is full of foam. Gi
halum un simåna, siempri ha' un li'i' i bollan gi nengkanu'. Within a
week, you can see the foam on the food. Cha'‑mu
kåkannu' i bihu na kåddu ni bollan, sa' un nina'malångu. Do not eat
the old soup with foam, because it may make you sick. Syn: bo'an.
bolu n. machete. Fåsit
un sodda' i bolu giya Manila. It is easy to find machetes in Manila.
Diariu un
sodda' tåotåo lancheru yan i bolun‑ñiha. You will
find farmers with their machetes on a daily basis. Guaha na tåotåo ha u'usa i bolu para atmås‑ña. Some
people use the machete as a weapon.
bomba n. pump.
Nisisita bomba gi gima'‑måmi para u hålum i
hanum gi gima'‑måmi. A pump is
needed to bring water into the house. Pångku'
i ruedan i karetå‑hu ya hu ayåo i bisinu ni bomba. My car had
a flat tire and I borrowed a pump from the neighbor. Siña ha' lokkui' un usa i bomba para mangguaifin
abubu. You can also use a pump to inflate
balloons. From: Sp. bomba.
— vt. pump, put air into.
1) Hu
bobomba i reda, sa' pångku'. I am
pumping air into the tire, because it is flat. 2) bombard with
words as in hard scolding, scold. Sen mamåhlåo yu',
sa' duru si nanå‑hu ha bomba yu' gi halum tåotåo. I was so
embarrassed, because my mom scolded me in public. Esta puputi talanga‑hu yanggin sigi yu' si
tatå‑hu ha bomba håfa na ti hu osgi si bihå‑hu. My ears
hurt when my dad continuously scolded me why I did not obey my grandmother.
bomban guåfi n. fire extinguisher, extinguisher. Gof
prisisu esti i bomban guåfi gi gimå'‑ta. A fire
extinguisher is very important in our home. Siña sinatba håo gi gima' ni bomban
guåfi. Fire extinguishers can save lives at home. Achuka' i halum
kareta, kumbieni ha' lokkui' esti i bomban guåfi. Even in
the car, a fire extinguisher is also important. Syn: bomban kimasón.
bomban kimasón n. fire extinguisher, extinguisher. Gof
prisisu esti i bomban kimason gi gimå'‑ta. A fire
extinguisher is very important in the home. Siña sinatba håo gi gima' ni bomban
kimason. Fire extinguishers can save lives at home. Achuka' i halum
kareta, kumbieni ha' lokkui' esti i bomban kimason. Even in
the car, a fire extinguisher is also important. Syn: bomban guåfi.
bombatdeha n. bombardment. Bula
distrosu gi kantun tåsi ginin i bombatdeha ginin i tasi hålum gi tanu'.
There
is a lot of destruction at the beach from the bambardment cominng from the
ocean to the land. Guaha
siha na tåotåo maninafekta gi mismu gima'‑ñiha ni bombatdeha. Some
people got affected in their own homes by the bombardment. See: yotti, bomba. From: Sp. bombardeo.
bona vt. favor, show favoritism to, side with. Gef ti måolik
para un saina para u bona unu gi famagu'on‑ña. It is not
proper for a parent to favor one of their children. Adahi
na un bona unu kontra i pumalu gi mismu familiam‑mu. Be careful
not to favor one from within the rest of your family. Kumu
un bona unu nai na patgon‑mu, un na'fanmañohyu' mahettuk i pumalu. If you
favor one of your children, the others will hold strong grudges. See: fabót.
bona vt. buy, purchase. Kuåntu
na un bona i gimå'‑mu? How much did you pay for your house?
Cha'‑mu yu' na para un bona esti na tånu'. Don't tell
me that you're going to buy this land. Adahi
na ti un bona i nisisidåt guma' siha. Be sure to
buy your house needs. Syn: fåhan. Variant: abona.
bonita n. type of fish: snapper. caesio caerulaureus (Family Lutjanidae). Månngi'
sensen‑ña esti na guihan i bonita. The meat
from the bonita fish is very delicious. Makokonni' esti i bonita gi taddung na
tåsi. Bonita is usually caught in deep water. Bula na tåotåo
gumuaiya esti i guihan bonita. Many people like bonita fish.
bonga n. digging stick used by the ancient
Chamorros for planting. Si tang ha usa i bonga para baston‑ña. Dad used
the digging stick as a cane. Manå'i si Marcus un bonga.
Marcus
was given one digging stick.
Ha kadidak i
babui ni dalalai na bonga. He tickled the pig with a thin digging
stick.
bongbung n. bamboo container used to hold liquid. Åntis na
tiempu, puru ha' bongbung mamifila gi gima' tåotåo, sa' ma'u'usa para sinin
hånum. Long time ago, lots of bamboo containers
were lined up at people's homes, because they used them to hold water. Ma'u'usa lokkui' i bongbung para u
fanmanlupuk i taotåo hånum gi tipu'. Bamboo
containers are also used to draw water from the well. Guaha nai ma'usa i
bongbung para hachon. Sometimes bamboo containers are used for
torches.
bongbung n. heartbeat, sound from heart. Luluhan
yu' kumu chaddik i bongbung kurason‑hu. I am
worried when my heart beats fast. Guaha nai gof a'gang i bongbung kurason‑hu.
At
times, my heart beat is very loud.
— vi. beat (of heart).
Kumu luhan
yu', duru bongbung i kurason‑hu. When I am
frightened my heart beats fast. Ekkunguk ha', sa' bobongbung i kurason‑hu.
Just
listen, because my heart is beating.
bongbung fagut n. bamboo tubes used to carry tuba (coconut
toddy). Ha
fa'tinas si tatå‑hu lameggai na bongbung fagut para u na'yiyi tuba. My father
made several bamboo tubes to fill with fermented coconut toddy. Guaha
na biåhi nai esta tres na bongbung fagut manmapopo'lu gi trongku. Sometime
there are three bamboo tubes that are put on the tree. Meggai na siña ma'usa esti i bongbung
fagut. The bamboo tube has many uses. Syn: båhadut.
bos n. voice. Gof
na'maguf i bos‑ña si Rita. Rita's voice is very pleasing.
Gof ya‑hu
kumånta låo ti a'gang bos‑su. I love to
sing but I have a weak voice.. Manmåolik bos‑ñiha atyu siha i
mangånta gi giput gi paingi. The singers who sang at the party last
night have very good voices. From: Sp. voz.
bosbus vi. 1) swarm, as bees
when leaving a hive. Mambosbus i sasata
gi me'nå‑hu. The bees swarmed in front of me.
2) spurt, flow (of liquid), from an opening
such as a water faucet. Bosbus i hanum gi
grifu. The water spurted from the faucet. 3) break out suddenly (of skin rash or
boils). Mambosbus todu i chetnut gi tatåotåo‑hu.
My
skin broke out with rashes all over my body. 4) grow suddenly or in abundance, sprout
(of weeds). Mambosbus todu i åmut tumåga' gi tattin
gima'‑måmi. The ant bush medicinal plants suddenly
sprouted in bunches behind my house.
bosbusi vt. swarm at, spurt (something) on or at,
squirt, gush out at. Bosbusi tatalo'‑ña
ni amut ginin pachot‑mu. Spurt his back with the medicine from
your mouth. Ha
bosbusi yu' i hanum anai hu baba i grifu gotpi. Water
gushed at me when I opened the faucet suddently. Binesbusi ni neni
ni ti'la'‑ña. The baby's saliva spurted on her.
bossat n. 1) bridle (made of
rope), halter (for leading an animal).
Siña ha' un usa gi guaka atyu na bossat i ma'u'usa
gi kabåyu. You can also use the bridle from the
horse on the cow. 2) pouch in fishing net where fish are
trapped. Alula kumonni' siha i guihan gi bossat,
sa' u fanmalågu. Catch the fish fast, otherwise they will
escape from the pouch. 3) condom (slang).
— vt. put a gag on. Masodda' na
mabossat pachot‑ña i taotåo. They found that the man was gagged.
Variant: bosat.
bosung n. boss, foreman. Båsta
ki bosung, tumohgi ha' ya mandirihi. Just
because he is a boss, he just stands and directs. Gof måolik i bosung‑måmi.
Our
boss is very good. Kumu måolik i bosung, pues måolik i che'chu'.
If
the boss is good, the work is good. Syn: må'gas, mentu', pilung. Variant: bosun. From: Eng. bosun.
bota vt. vote for, cast a vote for. Bota i maolik
na kandidåtu para i tano'‑ta. Vote for
the good candidate for our island.
Ta fambota na
såkkan. You and I will vote this year. Siempri mabota håo,
sa' måolik bidåda‑mu. You will be voted in, because you are
doing a good job. From: Sp. vota.
botåna n. 1) botany. Meggai
siha para un tungu' guini gi istudiun botåna. You will
learn a lot of things in the field of botany. Malagu' yu' umistudia put botåna.
I
want to study botany. 2) finger food,
type of appetizer.
botas n. boots. Guaha
siha difirentis klåsin botas. There are different kinds of boots.
Bulan botas
hu chagi, låo tåya' omlat‑tu. I tried so
many boots, but none of them fit me. Ti usu i botas guini na lugåt, sa'
maipi. Boots are not used in this place, because it is hot.
From: Sp. botas.
botasión n. election, popular vote on a question of
public policy. Måttu ta'lu i sakkan botasion.
Election
year has come again. Bula siha para u fanmambota guini na botasion.
There
is a lot who are going to vote in this election. Hu diseseha na u mafa'tinas ni taotåo dinanchi na
disision guini na botasion. I hope
people will make the right decision in this election. Syn: ileksión. From: Sp. votación.
botcha n. black eye, swelling on the facial area. Botcha i matå‑hu
anai inakka' yu' ni sasata. My face
swelled when I was stung by the wasp. Bula
kinanno'‑hu ma'asin muna' mambotcha yu'. My face is
swollen from eating too much salty food. Fa'na'an duru kumåti i patgun, sa' atan ha', sa'
todu botcha matå‑ña. The child
must have cried so much, because look, her eyes are swollen. Syn: pokpuk.
botda vt. embroider, stitch. Ginin
mambobotda yu' anai hohobin ha' yu'. I used to
embroider when I was younger. Chaddik i måkina mambotda, låo ti gof
bunitu binidåda‑ña. The machine embroiders quickly but the
embroidery is not that beautiful. Todu
klåsin binetda gi magagu‑mu siña ha botda i måkina. The
machine can embroider all kinds of embroidery that you want on your dress. From: Sp. borda.
botdadura n. design, embroidery, fancy work used to
decorate something, not limited to embroidery. Gof
ya‑hu i botdaduran flores gi betsun alunån‑hu. I like
flower embroidery on my pillowcase. Gof
ya‑hu lokkui' i botdaduran fruta gi tampin lamasa‑hu chumotchu. I also
like the fruit embroidery on my dining table cover. Guaha na tåotåo libiånu manbotda maseha
håfa na botdadura. Some people can easily embroider any
embroidery design. Syn: botdåo. From: Sp. bordadura.
botdåo n. embroidery, lace. Bunitu
na botdåo gaigi gi magågun Ina. Ina's dress has a beautiful lace.
Guaha na
tåotåo ya‑ña umusa i magågun botdåo. Some
people like to wear clothes with embroidery. Guaha na råsan tåotåo usu esti i botdåo na magågu
para siha. Certain groups of people wear clothes
with embroidery. Syn: ingkåhi,
botdadura. From: Sp. bordado.
botdu vi. 1) zigzag, tack;
term used when boat is circling while waiting to enter a harbor. Puedi ha' ti u
oggan i boti sa' sigi ha' bumotdu. I hope the
boat won't get stranded because it keeps zigzagging. Apmam esta di bumotdu i boti.
The
boat zigzagged for a long time. Nisisita u magiha i boti, sa' sigi ha'
bumotdu. The boat needs to be guided, because it keeps zigzagging.
2) tack (as in embroidery). 3) wander around
aimlessly. From: Sp. bordo.
botdu lågas n. type of plant: vine used for medicinal
purposes. Portulaca
oleracea. I botdu lågas chå'ka mås åmut na botdu
lågas. The botdu lagas chå'ka is the more medicinal kind of botdu
lågas. Håssan
esta ta sodda' esti i botdu lågas. It is hard to find the botdu lagas.
Bula na tåotåo na tiempu ti tumungu' håfa esti i
botdu lågas na tinanum. A lot of
people nowadays do not know what the botdu lågas plant is.
boti n. boat, small craft, small vessel. Guaha na biåhi
i famagu'un manmama'tinas botin sin. Sometimes
children make tin boats.
Bula na
peskadot manggai boti, låo ti todu umu'usa kada diha. A lot of
fishermen have boats, but not all of them use them every day. Yan‑ñiha i
famagu'un manma'udai gi boti. Children enjoy riding on the boat.
From: Sp. bote.
botin låyak n. (small) sailboat. Ti
usu i botin låyak giya Mariåna pa'gu na tiempu. Nowadays,
sailboats are not usually used in the Marianas. Gof bunitu ma'atan
yanggin mamifila siha i botin låyak. It is
beautiful to see when all the sailboats are in line. Bula botin låyak
manmana'fanggågasgas gi kantun tåsi nigap. There were
many sailboats being cleaned near the shore yesterday. See: båtkun låyak.
botiyón n. bottle (half gallon). Dos
pesus ha' i botiyon binakli. The bottle of vinegar is only two
dollars. Guaha
nai bali‑ña mafåhan i botiyon ki i buteyan dikiki'. Sometimes
it is better to buy by the half gallon bottle than to buy a smaller bottle.
Manispipiha
si Tåta botiyon para i fina’tinås‑ña aguayenti. Grandpa is
looking for large bottles for his homemade liquor. Variant: butiyón. From: Sp. botellón.
botla (Information
forthcoming. Please check later.)
botlas n. sarcasm. Guaha
na tåotåo pinat botlas kuentus‑ñiñiha. Some
people are full of sarcasm in their conversation. Guaha ha' atyu na
klåsin botlas i para un inayuda. There's sarcasm that would be helpful to
you. Syn:
kassi,
botla. From: Sp. burlas.
botlas n. 1) ornament,
decorations worn on clothes. Ti gustok‑ku
bulan botlas gi magagu‑hu. I do not prefer too much décor on my
clothes. Guaha
na tåotåo amantes‑ña i meggai botlas. Some
people are lovers of decorations. Gi ottru tåotåo siha, mientras mås bula
na botlas gi magagun‑ñiha, mås nina'fanmamaguf. For other
people, the more there are more ornaments on their clothes, the happier it
makes them. 2) tuft of hair,
tress.
botlehu n. sarcasm, ridicule, mockery, insult,
harsh remark. Ti ya‑hu umekkunguk guini na hunta, sa' puru
ha' botlehu. I do not like to attend this meeting,
because there are many insults.
Tåya' ni
ná'maguf esti i butlehu. Insults are never pleasing.
Puru ha'
botlehu manhuhuyung gi pachot‑mu. All that
comes out of your mouth is ridicule. Syn: botla. Variant: butlehu.
botlu n. sarcasm, put-down. Bula
botlu gi duråntin i kunbetsasion. There was a lot of sarcasm during the
conversation. Tristi
si Tåta put i botlu siha kontra i hagå‑ña. Grandpa
was sad because of the put-downs of his daughter. Tåya' minaguf gi
taotåo siha yanggin bula botlu gi rasan tåotåo siha. People are
not happy when there are lots of put-downs on ethnicities. Variant: botlehu.
Botneo name. Borneo (an island in Indonesia). Tåya'
nai måttu yu' Botneo gi bandan Indonesia, låo guaha nai måttu yu' gi bandan
Malaysia yan Brunei. I have never visited the Indonesian part
of Borneo, but I have been to the parts that belong to Malaysia and Brunei.
Maná'achuli'
i taotåo Botneo yan Chamorro. The people of Borneo share similar
features with Chamorros. Guaha manhåssan siha na gå'ga' yan
tinanum giya Botneo. There are rare animals and plants in
Borneo.
botsa n. pocket, pouch. Dos
ha' botsån‑ña i katsunes‑su. My pants
have only two pockets. Guaha na katsunis asta otchu botsån‑ña.
Some
pants have eight pockets. From: Sp. bolsa.
— vt. put (something) in pocket. Ti
kabålis i salåppi' ni marikohi, sa' mabotsa palu. The money
collected was not all accounted for, because some of it was pocketed.
Botsa esti, ya mungnga malåkngus esta ki måttu håo
gi gimå'‑mu. Pocket this, and don't take it out until
you get home.
botsan alunan n. pillowcase. Bula
botsan alunan ha låksi si Tan Maria para u bendi gi feria. Tan Maria
made many pillowcases to sell at the fair. Kana
ha' todu botsan alunan manmanå'yi botlas. Almost all
the pillowcases have decorations. Mungnga manå'yi batunis gi betsan
alunan, sa' siempri ha pagu' i agagå'‑ña i neni. Don't put
buttons on the pillowcase, because it will irritate the baby's neck.
botu n. vote, suffrage, franchise, plebescite,
referendum, poll, ballot, selection of choice. Bula
botu manlåstima gi ileksion. Many ballots were wasted during the
election. I
botun tåotåo ti båli yanggin ti mana'dinanchi matuge'‑ña. A person's
vote is worthless if not filled out properly. Mås måolik på'gu
macho'guen‑ña esti na klåsin botu. This
ballot is better now. Syn: balotu. From: Sp. voto.
botusaiku' n. motorcycle, motorscooter. Hu
chagi aksidenti gi botusaiku'. I had an accident on a motorcycle.
Ti gof usu na
tiempu esti i botusaiku'. The motorcycle is not of much use
nowadays. Guaha
siha na tånu' bula muna'sesetbi i botusaiku'. In some
places a lot of people use motorcycles. Variant: botosaikut.
botusaikut n. motorcycle. A'gang
makinan‑ñiha i botusaikut. Motorcycles have loud engines.
Ma'u'udai i
che'lu‑hu gi botusaikut para i che'chu'. My brother
rides his motocycle to work. Ha chuchuli' i botusaikot‑ña i
taotåo anai måttu mågi. He was taking his motorcycle with him
when he came here. Variant: botusaiku', motusaiku', motusaikut.
boya n. buoy, float, floater. Guaha
nai masufa' i boya ni peskadot an puengi. Sometimes
the fishrmen hit the buoy at night. Åntis na tiempu, puru ha' boyan mamaffak
manma'u'usa. In the old days, only glass floats were
used. I
boyan mamaffak ti sessu esta manmasodda' gi kantun tasi. Glass
floaters are rarely found these days by the sea shore. Syn: balisa. From: Sp. boya.
boyu' (Information forthcoming. Please check
later.)
boyu' vt. drink (esp. an alcoholic drink). Sigi ha' ha
boyu' adumididi' i gimen‑ña. He keeps
drinking his drink little by little. Kadu'
ha' ha boboyu' i gimen‑ña, låo esta muettu bulachu‑ña.
He
pretends he is drinking a mouthful each time, but he is very drunk.
Ti gekman
yu', atyu na hu boboyu' ha' i gimen‑hu. I am not
an alcoholic, that is why I am only drinking a little at a time.
boyu' n. shaved-head type of haircut, a haircut
with no hair left. Gof ya‑ña i
lahi‑hu madasai boyu'. My son loves a shaved haircut.
— vt. shave the head bald, cut all the hair on the head. Boyu' si Jose,
sa' mihitu. Cut off all the hair on Jose's head,
because he has lice.
Maboyu' i
flores‑su ya kana' ha' ma punu'. The
branches of my flower was trimmed so low and they almost killed it.
Mamboboyu' i
batberu, sa' guaha påtgun mihitu. The barber is doing shaving of the head,
because there is a child that has lots of lice. From: Jp.
boyuk vt. 1) spit out
(mouthful), spew or spray out of mouth by blowing, such as a mouthful of chewed
coconut meat after juice is gone. Hu boyuk i bagåsun
niyuk ginin i pachot‑tu. I spewed out the coconut meat from my
mouth. Hu
boyuk i mamå'un gi sagan basula. I spewed out the betel nut in the trash
place. Ha
boyuk i ningangas åmut gi chetnut. She spit out the chewed medicine at the
sore. 2) gulp. See: bohbu. Variant: boyu'.
bråbu adj. healthy, industrious, hard working,
energetic, animated, active. Grasias adios na
esta bråbu si Ben. Thank God, Ben now has energetic good
health. Måolik
lina'lå'‑ña si Benito, sa' mampus bråbu. Benito has
a good life, because he is industrious. Sessu aksidenti si Juan, sa' ai na
bråbun påtgun. Juan often gets into an accidents,
because he is such an active child. Syn: butmuchåchu. From: Sp. bravo.
bras n. brass. Mané'bras
ham åntis para bai in bendi. We collected brass in the past to sell.
Piligru
manrikohi bras ginin i bala. It is dangerous to salvage brass from
ammunitions. From: Eng. brass.
bråsa n. fathom, measurement from fingertip to
fingertip, with both arms stretched out at arm's length. Mangonni'
si Miguel guihan ya kana' un bråsa. Miguel
caught a fish that was almost the length of my extended arms. Dos bråsa ha' na
yåtdas magågu hu nisisita. I only need a yardage that is the length
of twice my extended arms.. Achokka'
un pie na mineddung guihan kininne'‑ña si Bruno, ilek‑ña ha' un
bråsa. Even if Bruno caught a foot-long fish,
he would say it's the size of his extended arms. From: Sp. braza.
braseha vt. embrace, encircle with arms, measure
with arms outstretched or encircling something, hug. Hu
braseha i che'lu‑hu palåo'an anai måttu ginin lagu. I embraced
my sister when she arrived from the U.S. mainland. Ya‑hu brumaseha i alunan yanggin para bai hu
maigu'. I like to hug the pillow when I sleep.
Hu braseha si
nanå‑hu, sa' esta håssan nai hu li'i' disdi anai humånåo yu' umiskuela.
I
hugged my mother, because I don't often see her since the time I left to go to
school. Syn: embråsa.
bråsu n. arm, thoracic limb. Mampus
figu' i dos brasu‑hu. My arms are very firm. Kada tiempun
manenghing, mamuti i brasu‑hu. My arms
get painful in cold weather. A'annuk i dangkulun brasu‑ñå.
His
big arms are showing. Syn: kodu. From: Sp. brazo.
brehablångka (Information
forthcoming. Please check later.)
brilu n. brillo, steel wool. Chaddik
muna'gasgas i brilu. Brillo cleans very fast. Baratura i brilu gi
tenda på'gu. Brillo is on sale at the store today.
Ya‑hu umusa i brilu para muna'gasgas, låo ti
gef utas na kosas. I like to use the brillo for cleaning,
but it is not durable.
From: Eng. brillo.
brin n. canvas. Åntis
na tiempu, ma'u'usa i brin gi yip siha na kareta. In the
past, they used the canvas from the Jeeps. Ti potput åntis i brin ni ma'u'usa, låo
gof metgut. The canvas used in the past was not thick, but very strong.
Anai ginipu i
atuf i gima' ginin i Typhoon Jean, in isa i brin para pruteksion ginin i ichan.
When
Typhoon Jean blew away our roof, we used canvas to protect us from the rain.
Syn: tråpat. From: Sp. brin.
brinabu n. health, soundness of body, freedom from
disease, well-being, healthfulness. Ai na brinabu si
Tan Ana, maseha åmku'. Tan Ana has good health, even if she is
old. Sessu
umetsisiu si Rosa, atyugui' brinabu‑ña. Rosa's
health is determined by exercising continuously. I brinabu‑ña
muna'anåkku' ha'ani‑ña. Her well-being makes her live longer.
brinda vt. toast (one's drink), bottoms up. Espesiåt
na guput, pues brinda i gimin‑miyu. Toast your
drinks, because it's a special party. In brinda i gimin‑måmi yan i
asaguå‑hu, sa' benti åñus kasamentun‑måmi. My husband
and I toasted our drinks, because we have reached twenty-five years of
marriage. Todus
hit ta brinda i gimen‑ta, sa' ta gacha' i nuebu na såkkan. Let us all
toast our drinks to bring in the new year. See: kampai'.
— n. offering. From: Sp. brinda.
brohas n. sponge cake. Malagu' yu'
tumungu' mama'tinas brohas. I want to
learn how to make sponge cake.
Månngi'
malantiyas i brohas. It is good to use the sponge cake to
make pudding cake. Sessu
maplånta brohas kada guaha bisita gi gima' Tan Juana. Sponge
cake is served every time there are guests at Tan Juana's home.
broka n. drill (hand), brace and bit. Ha u'usa si
Jesus i broka para u fama'tinas kadenan karakot. Jesus uses
the drill to make shell lace.
Usa i atyan‑ña
na broka, sa' u yinamak i ispehus. Use the right bit, otherwise it will
break the glass. Guaha difirentis na mineddung siha gi pattin i broka.
The
drill has different sizes of bits. From: Sp. broca.
bronsi n. brass, bronze. Ginin
manhohokka yu' bronsi para bai hu bendi anai didikiki' yu'. I used to
collect bronze to sell when I was small. Mabebendi åntis i bronsi. Brass was
being sold before. Bula hu sosodda' gi halum tånu' kåra' båla ginin i gera ni
mambronsi. I am finding in the forest a lot of bullet shells from the
war that are bronze. From: Sp. bronce.
brongku adj. reckless, careless, heedless of
consequences, rough. Brongku mampus na
påtgun. He is a very careless child. Mambrongku
manmañugun i manhobin na tiempu. The teenage drivers are reckless
nowadays. Achuka'
i pinekkåt‑ña si Kiko' mampus brongku. Even in
his steps Kiko' is very rough. Syn: aribatåo, båstus. From: Sp. bronco.
brotchas n. duster, brush. Esta toppung
ha' esti na brotchas guaha‑ña. This brush
only has a handle now.
Meggai klåsin
brotchas finahån‑hu giya Hapon. I bought
many different kinds of brushes in Japan. Hu chuli' i brotchas para mama'gasin
magågu yan para muna'gasgas sapåtus. I took
brushes for washing cloths and for cleaning shoes. From: Sp. brochas.
— vt. brush, remove dust from.
Sigi ya un
brotchas i edda' addeng‑mu. Go and brush off your dirty feet.
Brotchas
ennåo i tesna gi kodu‑mu. Brush off that black spot on your arm.
Hihut hu
titik tatalo'‑hu, sa' sigi di hu brotchas. I nearly
skinned my back, because I kept brushing it. Syn: guesguis, guåksi.
bruha n. witch, sorcerer, wizard, mean person,
wicked person. Tåya' nai manli'i' yu' bruha.
I
have never seen a witch. Mampus bruha na biha si Tan Kika'.
Auntie
Kika' is a mean old person. Puru che'chu' bruha bidåda‑ña i
palåo'an. All the woman does is sorcerer's work. From: Sp. bruja.
bruñi vt. rub, wash by scrubbing, scrub. Bruñi
put fabot i addeng‑mu, sa' gof odda'. Please
scrub your feet, because they are very dirty. Nisisita ottru para
u brinuñi si Josepha ni para u sen gåsgas. Somebody
else needs to wash Josepha to make sure she is very clean. Si Lisa brumuñi i
ga' Lo' ga'lågu. Lisa washed Lo's dog. Syn: hopyat. From: Sp. bruñe.
brusiha n. brassiere. Tåya'
omlåt‑tu nu esti siha na brusiha. I don't
fit in any of these brassieres.
Puru ha' esti siha na brusiha entri mansen dångkulu
osino mansen dikiki'. All these brassieres are either too big
or too small. Ya‑hu esti na
klåsin brasiha, sa' manfitmi. I like this brand of brassiere, because
they last long. Variant: brasiha. From: Sp. brasier.
brutu n. brute, scoundrel, man without honor or
virtue. Håyi
ennåo na brutu i umaririma gi gimå'‑mu? Who is
that brute loitering around your house? Mungnga
mama' i brutu gi me'nan famagu'un, sa' un na'fanáilayi siha. Don't act
like a brute in front of children, because you will ruin them. Guaha na kalan
brutu gui' kumu ti un tungu' put i malangu‑ña anai påpatgun.
You
may think that he is a brute if you are not aware of his childhood illness.
— adj. unwise, foolish, idiotic, imbecilic, moronic, stupid,
loony, brainless, dumb. Puru ha' che'chu'
brutu bidåda‑ña si Bruno. All Bruno does is stupid work.
Mampus brutu
ennåo na tåotåo. He is such a brute guy. Sangåni gui' ya
båsta brumutu. Tell him to stop his foolishness.
Syn: loku, kaduku. See: brutunåsu. From: Sp. bruto.
bu vt. call (pigs). Bu
fan i ga'‑ta babui siha. Call our pigs, please. Cha'‑mu
bububu yu', sa' ti babui yu'. Don't bu me, because I am not a pig.
Nina'bubu si
Maria anai binu as Jose. Maria became enraged when Jose bu'd her.
Syn: bubu, nena'.
bu'a n. type of fish: snapper. Lutjanus vaigiensis, Family Lutjanidae. Månngi'
sinsen‑ña i bu'a na guihan. The meat of the snapper is delicious.
Guaha na
biåhi nai binenu i bu'a. Sometimes snapper could be poisonous.
Guaguan esti
i bu'a na guihan. Snapper is an expensive fish.
bu'an n. bay.
Månu nai
gaigi i Hagman na bu'an giya Saipan? Where is
Hagman Bay in Saipan? Manmasodda' ångkala gi bu'an giya
Låolåo. They found anchors at the bay in Laolao.
bubu adj. mad, enraged, angry. Ha na'bubu yu'
si Maria. Maria made me mad. Tåtfoi i binibu‑ña,
asta ha yamak i kareta. Because of her anger, she broke the car. Ná'bubu mampus bidåda‑mu.
Your
actions are enraging. Syn: lalålu'.
bubulåo n. a frightening person or thing. Ennagui'
mågi i bubulåo. Here comes the frightening thing.
Tåtnai
manli'i' yu' bubulåo. I have never seen a frightening person.
— adj. scary. Kumu un li'i' atyu
na tåotåo na'ma'añåo, sa' kalang bubulåo. If you see
that person, it is frightening, because he looks scary.
buchi n. mumops, goiter, tumor on the neck. Åpmam di ti
mambuchi i taotåo, sa' esta todu manmabakuna. The mumps
has not been around for some time, because everyone has been innoculated. Tåya' nai hu chagi buchi. I never
had the mumps. I famagu'un mandikiki' mås manninana'yi buchi ki i manåmku.
Young
children are more prone to catch the mumps than adults.
buchibuchi n. turnover
(pastry). Månngi' mama'tinas si Tan Kika'
buchibuchi. Auntie Kika' makes delicious turnovers. Ya‑hu atyu na buchibuchi i
påpaska. I like the turnover that is a little bit crispy.
Gai mulestia
i mama'tinas buchibuchi. Making turnover is tedious process.
budega n. cellar, basement, vault, storeroom. Puru ha'
pine'lu gi budega. The cellar is full of stuff. Maipi mampus i budega. The
basement is very hot. Måolik umattuk gi budega. It is good
to hide in the cellar. From: Sp. bodega.
budu n. type of tree: Polynesian chestnut. Inocarpus fagiferus. Fana'an uma'achuli'
i budu na tinanum yan i abubu. Maybe this plant looks like a balloon.
Siña ha'
lokkui' i budu kalang i imbudu pusision‑ña. This plant
may also look like a funnel. Mås siña ta tungu' i budu na tinanum
kumu guaha litråtu. We will know better what the plant is if
there is a picture of it. I trongkun budu lokka' na trongku.
The
Polynesian chestnut is a tall tree.
budu n. empty can, empty container for waters. Na'setbi
ennåo na budu para un sohgui i amut gi satten guatu gi imbudu. Use that
container to scoop medicine from the pot into the funnel. Tåya' budu para ta
na'setbi. We don't have an emty container to use. See: imbudu. Variant: dudu.
buebuet n. diphthong. Gi
palåbra "taitai" guaha dos buebuet. In the
word taitai there are
two diphthongs.
buelas vt. (that's what you) think. Un buelas håo;
ti ennigi' masusedi. That's what you think; that did not
happen. Un buelas håo;
båsta iya' umistoria. That's what you think; will you stop
telling tales.
buelu n. ruffle. Ti ya‑hu
bulan buelu gi chininå‑hu. I don't
like too many ruffles on my dress.
From: Sp. vuelo.
— vt. put ruffle on (dress).
Buelu i
sanpapa' gi bistidu ya u lábunitu. Put ruffles on the bottom of the dress
to make it look nicer. Siña ha' mabuelu i tampin lamasa.
Ruffles
could be put on tablecovers.
buen n. approval, approbation, being well
(healthy).
— adj. approved, agreed to, good (as in approval), well (healthy). Hu
fitma i buen kontråta. I signed the approved contract.
Ta a'ali'i'
gi buen såttu na ora. We will meet at exactly the approved
time. Buen
yan maguf magåhit i tatåotåo‑hu. My body is
indeed well and happy. From: Sp.
buen.
buen binidu intj. welcome. Buen
binidu todus hamyu ni manggaigi guini. Welcome to
all who are here. Hu saluluda hamyu,
buen binidu. I salute you all, welcome.
Kun rispetu
yan saludu, buen binidu todus hamyu. With
respect and greetings, I welcome you all. Variant: bien binidu. From: Sp. bienvenido.
buen etchu intj. good for you, see what happened (slang). Buen etchu na
un gånna siha. Good for you for winning over them. Buen etchu na matomba håo, sa' hu abisa
håo ha' na mungnga malågu. That is what you get, falling down,
because I warned you not to run. Buen etchu ya hu tungu' i liksion‑ña!
Good
for him so that he learns his lesson! See: buenetchu.
buen prubetchu intj. you are welcome. Dos
åñus ha' i ñietu‑hu, låo ha tungu' sumångan buen prubetchu.
My
grandson is only two years old, but he knows how to say "you are
welcome". Yanggin masangåni håo "si Yu'us ma'åsi'", oppi
"buen prubetchu." If someone says "thank you",
respond by saying "you are welcome". Fa'nå'gui i
famagu'un para u masångan "buen prubetchu." Teach the
children to say "you are welcome". From: Sp. buen provecho.
buena n. 1) lethal area of
the body, around heart area. Hu talulu' buenå‑ña
i binådu anai hu paki. I hit directly at the heart area of the
deer when I fired the shot. Ma
gof tungu' månu buenå‑ña i babui yanggin para u mapunu' chaddik. They
really know where the area of the heart is on the pig when aiming to kill it
fast. 2) weakest spot, vulnerable spot. Cha'‑mu
papatcha i bandåk‑ku, sa' buenå‑hu esti. Do not
touch my sides, because they are my weakest spot. Gaigi i buenåk‑ku
gi tatalo'‑hu. My weakest spot is on my back.
Kumu un
patcha i buenåk‑ku, siempri påkpak håo. You will
get hit if you touch my weakest spot.
— vt. hit in the chest (slang). Adahi ha' na
hu buena håo. Be careful, I can hit directly at your
chest.
buena n. twelve or more points in the card game tres sietti. Fuera sin
buena, kumeke'ilek‑ña onsi puntu. "Fuera
sin buena" means eleven points. Esta sais buenas ham na dos.
The
two of us have already gotten to seventeen points. Kuåntu buenas in chili'? How many
points more than eleven have you gotten?
buenaplånta n. good spread of food.
— vt. shape nicely, build well, construct well. Atan ha' si
Sara, sa' mabuenaplånta. Look at
Sara, because she is nicely shaped.
Mabuenaplånta
esti na guma'. This house is well constructed.
Kalang ha'
mabuenaplånta esti na trongku. It looks like this tree is well built.
buenas intj. greetings (hello, good day), short form
of buenas
dihas
and similar greetings. Buenas, todus
hamyu. Hello to all of you. Buenas, mañe'lu. Hello,
brothers and sisters.
— vi. say greetings, say hello. Bumuenas
yu', ya ti un oppi. I said hello, and you didn't respond.
Syn: håfa adai; måolik
ha'?
buenas n. twelve or more points in tres sietti (card game). Kuåntu
buenas‑miyu esta? How many buenas points (12 or more
points) have you gotten? Åntis
di un tufung un buena, matutufung i fuera sin buena fine'nina. Before you
start counting the buenas, you count the fuera sin buena (eleven points) first.
buenas dihas intj. good morning. Buenas
dihas, famagu'un. Good morning, children. Esta manana, pues
aluk buenas dihas. It is morning already, so say good
morning. Un u'usa
buenas dihas disdi pasåo alas dossi gi egga'an asta ki åntis di alas dossi gi
talu'åni. You use "good morning" from
past twelve midnight until before twelve in the afternoon. From: Sp. buenos dias.
buenas notchis intj. good evening. Disdi
alas sais gi pupuengi asta åntis di alas dossi gi tatalu' puengi, manmañaluluda
hit, "buenas notchis". From six in the evening until before
twelve midnight, we greet with "good evening". Buenas notchis para
todus i manggaigi guini. Good evening to all who are here.
Variant: buenas nochis. From: Sp. buenas noches.
buenas tåtdis intj. good afternoon. Buenas
tåtdis disdi alas dossi gi talu'åni asta alas sais gi pupuengi. "Good
afternoon" from twelve in the afternoon until six in the evening. Todus hamyu na'agang aluk buenas tåtdis.
All
of you say out loud good afternoon. Buenas tåtdis mane'lu‑hu yan
mañaina‑hu. Good afternoon, brothers and sisters and
elders. From:
Sp. buenas tardes.
buenetchu intj. better, preferable, see what happened,
it's what (someone) deserves, good riddance, serves (someone) right; used in a
derogatory or disdainful manner. Buenetchu na
humånåo. Good riddance that he is gone. Buenetchu na hokkuk
salappe'‑ña. It's good that he has no more money (and
he deserves it). Buenetchu na un gånna siha. Good for
you for winning over them. Variant: buenechu,
bitnetchu.
buenti adv. maybe, perhaps. Para
u uchan buenti. Maybe it's going to rain. Nahung ha' esta
nengkanu' buenti. Maybe there's enough food already.
Po'lu sa'
buenti ha na'sisita. Let it go because perhaps he needs it.
Syn: fa'na'an. From: Sp.
— adj. unsure. Bumuebuenti ha'
trabiha si Tony. Tony is still not sure.
buenu intj. good, all right, okay, well. Buenu,
hu aksepta ennåo. Good, I accept that. Buenu, cho'gui ha'
i maolik. Okay, just do what is right. Buenu, måolik bidå‑mu.
Good,
great job. Syn: esta måolik. From: Sp. bueno.
buet n. vowel. Guaha
sais na buet gi lingguåhin Chamorro. There are
six vowels in the Chamorro language. Guaha dos na buet 'a' gi finu' Chamorro.
There
are two 'a' vowels in the Chamorro language. From: Eng. vowel.
buetta vi. travel, journey, make a tour, cruise,
tour, go strolling. Bumuetta yu' ta'lu
anai måttu yu' tåtti ginin i hinanåo‑hu giya Hapon. I traveled
again when I came back from my trip to Japan. Håfa na sigi ha'
håo bumuetta? Why do you keep strolling?
Mambuetta i
familia guatu Amerika. My family journeyed to America.
Syn: karera, biåhi. From: Sp. vuelta.
buf n. booth. Difirentis
klåsin buf gi silibrasion. There are different kinds of booths at
the carnival. Guaha
siha buf dikiki' gi kantun chålan. There are small booths along the road.
Guaha siha ya‑hu
na buf gi Sabalu market. I like some of the booths at the
Saturday market. From: Eng. booth.
bufón n. mask covering the entire face and head. Guaha
na bufon manna'ma'añåo. Some masks are scary. Ti hu aprueba esti
na kosas i bufon. I do not approve of masks.
Guaha na tåotåo ha u'usa i bufon yanggin para u
cho'gui ti måolik. Some people use masks if they plan to do
something bad. Syn: bendas. From: Sp. bufón.
bukadutsi n. type of fish: threadfin. Polydactylus sexfilis, Family Polynemidae. "Ti
hu tungu' kåo mámakannu' i bukadutsi," ilek‑ña si Miguel.
"I
don't know if the threadfin is edible," said Miguel. Tåya' nai hu li'i'
esti na guihan i bukadutsi. I've never seen this kind of fish, the
threadfin.
bukåyu n. coconut candy. Nina'manehyuk
i nifen‑hu anai hu ngångas i bukåyu gi paingi. My tooth
ached when I chewed the coconut candy last night. Maguåiya esti na
fina'mamis i bukåyu ni famagu'un. Children like the coconut candy.
Mampus mamis esti na bukåyu, sa' inipus na asukat
mana'yen‑ña. This coconut candy is too sweet, because
they put too much sugar in it.
buké n. flower bouquet, usually for bride. Bunitu
i floris siha ni manmapo'lu gi buké. The
flowers in the bouquet are beautiful. Ti umatya i kulot agaga' na buké yan i
lila na magagu‑ña si Juana. Juana's purple dress does not go well
with the red bouquet. Gof
ya‑hu i bukén‑ña si Matgarita, sa' gef påopåo yan gatbu macho'guen‑ña. I really
like Margarita's bouquet, because it has a nice scent and it is beautifully
done. From: Eng. bouquet.
bukiki' n. type of vine plant, butterfly pea. Clotoria Tornatea. Sen lila i kulot
floris bukiki'. The color of the butterfly pea flower is
dark purple. Håssan
esta ta sodda' bukiki'. It is rare now to find butterfly pea.
Malista na
åmut esti i bukiki' giya Mariånas. The butterfly pea is listed as a
medicinal plant in the CNMI.
bukiya n. 1) valve of a tube
where air or gas is pumped in. Sumi' i bukiya gi
ruedan karetå‑hu. The valve in my car tire leaks.
Nisisåriu ta
nå'yi månglu' i bola siha ginin i bukiya. We need to
pump air in the basketballs through the valve. Ta na'setbi i
bukiya para ta bomba i bola. We used the valve to pump air into the
ball. 2) calf.
buklacheru n. drunkard. Syn: butmacha. Variant: butlacheru.
bula adj. 1) much, plenty,
lots of. Na'bula tiningo'‑mu gi iskuela. Learn a
lot at school. Bula salappe'‑ña
i bisinu‑ña. His neighbor has a lot of money.
Syn: meggai, låhyan. 2) full. Siempri
machuda' i basun hånum, sa' mampus bula. The cup of
water will most likely spill, because it's so full. Bula ha' hulu' i
kestat ni kinenni'‑måmi guihan. The sack
was able to fill up with the fish that we caught. Maguf yu', sa' bula
i tangkek‑ku ni hanum uchan gi paingi. I'm happy,
because my water tank is filled with rain water from last night.
bulacheru n. drunkard,
tippler. Ti hu tungu' håfa si Antonio na
bumulacheru. I don't know why Antonio became a
drunkard. Bulacheru pat ti
bulacheru, debi di u tungu' na ti para u latchai i tiba kada puengi.
Drunkard
or not, he needs to understand that he cannot consume all the coconut toddy
every night. Guaha
ha' na tåotåo atyu i bulacheru. Some people are just prone to be
drunkards. Variant: buklacheru, butlacheru.
From: Sp. borrachero.
bulacherun tatti n. one who becomes an alcoholic late in
life, latecomer alcoholic. Si Juan, anai ha kumpli sisenta åñus bumulacheru,
pues matungu' kumu bulacherun tatti. When Juan
reached sixty years old he became an alcoholic, and now he is known as a
late-comer alcoholic.
Bumulacherun tatti si Juan anai sessu mandanña' yan
i amigu‑ña mambulacheru. Juan
became an alcoholic late in life when he often got together with his alcoholic
friends.
bulacherúntatti vi. come back drunk. Bumulacheruntatti
i asaguå‑hu anai måttu ginin i giput. My husband
came back drunk when he came from the party. Bumulacheruntatti
anai ha dispidi i asaguå‑ña. She came back drunk after seeing off her
husband.
bulåchu adj. drunk, intoxicated, dizzy, seasick;
drunk and talkative; drunk and peaceful, quietly drunk; drunk and aggressive,
drunk and quarrelsome. I para bai hu atan ha' i batku gi pantalån, esta yu'
bulåchu. Just looking at the ship at the dock, I
get dizzy. Chaddik yu' bulåchu maseha dididi' ha' na atkahot hu
gimin. Even if I drink only a little alcohol, I
easily get drunk. Guaha siha tinanum
siña ha' nina'bulåchu håo. Some plants can make you intoxicated.
From: Sp. borracho.
bulåchun tåsi n. seasickness. Gof
putin chetnut i bulåchun tåsi. Seasickness is a painful sickness.
Kumu ti ha
nå'yi yu' bulåchun tåsi gi batku, pues siempri bulåchun tånu'. If I don't
get seasick on the ship, then I will get land sickness. Guaha yuhi na tåotåo i ti ha tungu' bulåchun tåsi. Some
people never experienced seasickness.
bulåchun ulu n. nausea, dizziness. Guaha
na tåotåo achuka' ma'udai gi kareta, nina'yi ha' bulåchun ulu. Some
people get dizzy even when riding in cars. Guaha nai ha nå'yi yu' atdit na bulåchun
ulu. I
sometimes get a really bad headache. Esta mumuta' yu' kumu ha nå'yi yu'
bulåchun ulu. I end up vomiting when I feel nauseated.
bulambåo tuyan n. ancient Chamorro stringed instrument. Ha gof tungu'
si Steve dumåndan i bulambåo tuyan. Steve
really knows how to play the ancient Chamorro stringed instrument. Åntis
na tiempu mafa'titinas i bulambåo tuyan ni Chamorro siha. Long time
ago, the Chamorro people were making the ancient Chamorro stringed instruments. Variant: bilimbåo tuyan.
bulåo n. fermented breadfruit. Esta
guaha sietti mesis i bulåo gi papa' tånu'. The
fermented breadfruit has already been seven months underground. I bulåo era unu na klåsin preparasion nengkanu' ni
ha sesetbi i taotåo mo'na gi lina'la'‑ñiha. Fermented
breadfruit is one food preparation that serves people in their lives.
bulåskis n. 1) type of chicken
resembling small Hamburg. Apenas hu li'i' esta i bulåskis na månnuk. I hardly
see this bulaskis type of chicken.
Ti meppa'
raså‑ña esti i bulåskis. The bulaskis does not produce well.
2) term used for small people (slang). Magåhit
ha', Maria, na kalang håo ha' i bulåskis. For sure,
Maria, you look like the bulaskis type of chicken. Variant: balåskis.
bulenchuk adj. have a hooked, pointed, sharp or long
nose. Bulenchuk påtgun esti. This child
has such a sharp nose. Meggaiña na tåotåo gi sanlågu
mambulenchuk. Most of the mainlanders have pointed
noses. Ti
bulenchuk gui'eng‑hu. My nose is not hooked. Variant: bulenchut.
bulenchut adj. have a hooked, pointed, or long nose. Hu li'i' un
tåotåo ni gof bulenchut gui'eng‑ña. I saw a
man who has a very long nose.
Guaha ha' nai
bunitu i bulenchut. Sometimes a long nose looks good.
Variant: bulenchuk.
bulengngu' adj. dented, flat (of a nose), dull (of a
point), crumpled. Mampus bulengngu'
gui'eng‑hu. My nose is very flat. Bulengngu' i
karetan Juan. Juan's car is very dented.
Ti siña
manduluk i si'se'‑hu, sa' bulengngu'. My knife
cannot poke, because it has a flat end. Syn: daloggai, maheffung, ongngu'.
buleru n. baseball player. Manmalagu'
mambuleru esti siha na famagu'un. These children want to be baseball
players. I
maolik na buleru sessu prumaktis. A good baseball player often practices.
Bula buleru
manhugågandu gi plåsa gi me'nan iskuela. Lots of
baseball players play in the field in front of the school. From: Sp.
bulik n. fowl (type), chicken (type), having
spotted or dotted feathers. Guaha ga'‑ña
bulik na månnuk. He has a chicken that has spotted
feathers. Bulik
i ga'‑na gåyu. His rooster is of the spotted feathers
variety.
buliku n. donkey, jackass. I
buliku‑mu mås yommuk kini i buliku‑hu. Your
donkey is fatter than my donkey. Mesngun na gå'ga' esti i buliku, låo
adahi na un pinatik. The donkey is a patient animal, but be
careful, it might kick you. Malagu' yu' gai pineksai buliku.
I
want a pet donkey.
bulokbuk vi. 1) make a bubbling
or boiling sound; gurgle, as in a flowing stream or pouring from a full bottle. Esta
bulolokbuk i hanum. The water is boiling already.
See: lokkluk. 2) gurgle (of air
in the stomach). Bulolokbuk i tiyan‑hu
My
stomach is making gurgling noises.
bulokbuk vt. stab.
Adahi håo ni
ennåo na tåotåo, sa' ya‑ña mambolokbuk. Beware of
that man, because he likes to stab. Ha bolokbuk ha' i babui, ti ta sienti.
He
just stabbed the pig without us noticing it.
bulosbus vi. spurt, bubble. Sigi
bulosbus i hanum gi grifu. The water keeps spurting from the
faucet. Gotpi
bumulosbus huyung i gimen‑hu soda anai hu baba. My soda
drink suddenly bubbled over when I opened it. Bulolosbus i te'la'
ginin i pachut i patgun anai ha chagi kumuentus. The
child's saliva was bubbling from her mouth when she tried to speak.
buluntåriamenti adv. voluntarily, willingly, deliberately,
intentionally. Maguf ha arekla i gima' buluntåriamenti.
He
was happy to fix up the house voluntarily. Ha atyik ha' i ga'chong‑ña
buluntåriamenti. He chose his partner voluntarily.
Hu cho'gui
ha' i che'cho'‑hu buluntåriamenti. I
voluntarily did my work. Syn: buluntåt. From: Sp. voluntariamente.
buluntåriu vi. volunteer. Mambuluntåriu
i mangga'chong‑hu para u mana'gåsgas i gima' i matai. My group
volunteered to clean the house of the deceased person. Buluntåriu ha' fan
ya un ayuda yu' agupa'. Just volunteer and help me tomorrow.
From: Sp. voluntario.
buluntåt n. voluntary will; volition. Humåhanåo ha'
gi buluntåt‑ña. He just goes on his own will. Ha chocho'gui ha' i malago'‑ña gi
buluntåt‑ña. He does what he wants of his own
volition Ha
tutugung ha' mo'na maseha månu malago'‑ña gi buluntåt‑ña.
He
just rushes ahead anywhere that his volition takes him. Syn: buluntariamenti. From: Sp. voluntad.
— vi. volunteer. Håyi malagu'
bumuluntåt? Who wants to volunteer? Nihi ta fanbuluntåt ya ta na'gåsgas i
kantun tåsi. Let's volunteer and we'll clean the
beach. Syn:
buluntåriu.
bumarångka vi. flaunt, behave impudently (realis
singular or dual). Sigi ha' di
bumarångka si Benito asta ki ginacha'. Benito
keeps showing off until he was caught. Gof ya‑ña si Santiago bumarångka.
Santiago
likes to behave impudently. Sigi ha' si Jose bumarångka.
Jose
keeps showing off.
bumuchåchu adj. industrious, hardworking, energetic. Gof
bumuchåchu si Juan. Juan is very industrious. Apasiyun si Andres,
sa' gof bumuchåchu. Andrew is worth paying, because he is
very industrious. Måolik påtgun si Beltran, sa' bumuchåchu. Beltran is
a good boy, because he is hardworking. Variant: butmuchåchu,
bunmuchåchu. From: Sp. buen muchacho.
bundak n. forest, jungle, woods. Adahi
håo gi bundak, sa' guaha tåotåo ti måolik. Be careful
in the jungle, because there are ghosts. Bubula ha' bundak giya Saipan.
There
is still plenty of jungles in Saipan. Bula ñåmu gi bundak. There are
a lot of mosquitoes in the jungle. From: Eng. boondocks.
bunetchu intj. serves (someone) right, have something
bad happen, karma, deserving of something bad, an expression of revenge. Bunetchu
na manmapeddi, sa' gef yan‑ñiha manmangassi yanggin manmanggånna.
It's
a good thing that they lost, because they love teasing when they win.
Hagas
manmadispitdisia i nengkanu', pues bunetchu, sa' ma tungu' på'gu taimanu
ñålang. For a long time, food was wasted, so they had it coming,
because now they know how it is to be hungry. Variant: buenetchu.
Buninas name. Bonin Islands. Gaigi
si Juan primu‑hu giya Buninas. My cousin
John is in the Bonin Islands. Gai chinagu' Boninas kontra Tokyo.
The
Bonin Islands are quite a distance from Tokyo. Guaha Chamorro
mañåga Buninas. There are Chamorros who settled in the
Bonin Islands.
buninas n. type of fish: deep water snapper. Lutjanus kasmira, Family Lutjanidae.
Håssan hu
li'i' esti i buninas na guihan, sa' mapput makonni'. I seldom
see the buninas fish, because it is difficult to catch. Guaguan lokkui' na
guihan i buninas. Buninas is also an expensive fish.
I peskadot ni
gai boti ha' siña kumonni' i buninas. Only
fisherman with boats can catch the snapper.
bunitu adj. handsome, pretty, pleasing, nice,
gracious, neat. Bunitu na låhi si Tomas. Tomas is a
handsome man. Bunitu esti na
litråtu. This is a nice picture. Buninitu ha' bidåda‑mu.
You
are doing a nice job. See: géfpa'gu. From: Sp. bonito.
bunitu n. type of fish: bonito, white tuna. Thunnus alalunga (Family Scombridae.
Guihan
tåddung esti i bunitu. White tuna is a deep-sea fish.
Håssan hu
li'i' i bunitu na guihan. I seldom see the white tuna fish.
Måolik
makånnu' i bunitu, sa' å'paka' katnen‑ña. It is good
to eat this tuna fish, because it has white meat.
bunituyan adj. rather handsome. Nånalåo
adai, sa' bunituyan si Jose. Well, well, I believe Joey is rather
handsome. Bunituyan
ha' si Ben låo bunituña si Pedro. Ben is rather handsome but Peter is more
handsome. Ya‑mu
si Ike, sa' bunituyan ha'. You love Ike, because he is rather
handsome. Variant: bunituyun.
bunmuchåchu adj. industrious, hard-working, energetic. Gof
bunmuchåchu si Ramon, ti ya‑ña dumiskånsa. Ramon is
so hard-working, he does not like to rest. Bunmuchåchun påtgun si Frankie, meggai
na tåotåo ha ayuyuda. Frankie is a very hard-working child, he
has been helping a lot of people. I bunmuchåchu na tåotåo bula siña ha
na'funhåyan. An industrious person can produce many
things. Ant:
gagu'. Variant: bumuchåchu, butmuchåchu.
From: Sp. buen muchacho.
buñelus n. doughnut, fritters, pastry in the shape
of little balls. Guaha siha
difirentis klåsin buñelus. There are different kinds of fritters.
Guaha na tåotåo ti ya‑ña buñelus, sa' mampus
mamis. Some people do not like doughnuts,
because they are very sweet.
Unu esti i
buñelus gi gurupun påstri. Doughnuts are one of the types of
pastries. From: Sp. buñuelos.
buñelus aga' n. banana doughnut. Ti
gustok‑ku buñelus aga', sa' guaha nai chepchup låña. I am not
fond of banana doughnuts, because they absorb too much oil. Kumu dinanchi i
buñelus aga', gef manngi'. If the banana doughnut is mixed right,
it is delicious.
buñelus dågu n. yam doughnut. Kumu tiempun
Krismas yan anu nuebu, debi di u guaha buñelus dågu. There has
be yam fritters during Christmas and New Year's. Gof ya‑hu buñelus dågu ni matotchi
gi anibat. I love yam doughnuts that are dipped in sweet syrup.
Ti libiånu
mama'tinas buñelus dågu. It is not easy to make yam doughnuts.
buñelus kamuti n. sweet potato doughnut. Månngi'
manmama'tinas buñelus kamuti i taotåo Luta. The people
in Rota make delicious sweet potato doughnuts. Gof manngi' i
buñelus kamuti. Sweet potato doughnut is so delicious.
Mapput
mafa'tinas i buñelus kamuti. Making sweet potato doughnuts is hard.
buñelus lemmai n. breadfruit fritter. Bula buñelus
lemmai kumu tiempun lemmai. There is
plenty of lemmai friters when it's breadfruit season. Nangga, sa' siempri mambendi yu' buñelus
lemmai an måttu i tiempun lemmai. Wait, because I will have breadfruit
fritters for sale during breadfruit season. Nisisita u måsa i lemmai yanggin para un fama'tinas
buñelus lemmai. The breadfruit has to be ripe if you are
making breadfruit doughnuts.
buñelus machaflilik n. twisted doughnut made of flour, coconut
milk and sweetener. Bula na tåotåo
gumaiya esti i buñelus machaflilik. Plenty of
people like twisted doughnuts. Esti
na buñelus machaflilik siña ha' un simåna ya ti u båba. This
twisted doughnut can last a week without spoiling. Mafa'nana'an buñelus "typhoon"
esti i buñelus machaflilik, sa' ti u båba chaddik. The
twisted doughnut is called "typhoon", doughnut because it will not
spoil fast. Syn: buñelus taifun, buñelus månglu'.
buñelus månha n. doughnut made with young coconut meat. Nuebu na
fina'tinas esti i buñelus månha giya Luta. The
buñelus månha is a new invention on Rota. Ti
hu chachagi i buñelus månha, låo ilek‑ñiha na sen manngi'. I haven't
tried the coconut doughnut, but people say it is very delicious. Malagu' yu'
tumungu' taimanu machu'guen‑ña esti i buñelus månha. I want to
know how to make the coconut doughnut.
buñelus månglu' n. fritter made from flour, shortening and
yeast. Esti i buñelus månglu' mås maguaiya ni
famagu'un. Children like the storm doughnut best. Sessu mafa'tinas
esti i buñelus månglu' yanggin tiempun månglu'. Storm
fritters are often made during stormy weather. Fåhna esti i
buñelus månglu' gi tenda siha. Storm doughnuts are saleable at the
stores. Syn:
buñelus
taifun.
buñelus Okinawa' n. round fritter made from flour, eggs,
milk, shortening, and baking powder; a traditional Okinawan pastry. Chaddik
mafa'tinas esti i buñelus Okinawa'. It is
quick to make buñelus Okinawa'. Kumu dinanchi mapo'lon‑ña gi laña,
esti i buñelus Okinawa' sumesen adamellung. If you
place the dough in the oil properly, the buñelus Okinaua' comes out perfectly
round. Esti
i buñelus Okinawa' mafa'titinas ispesiatmenti yanggin påkyu, sa' ma'uk.
Buñelus
Okinawa' is made especially during typhoons, because it keeps well.
See: buñelus kinåo'a'.
buñelus uhang n. shrimp doughnut, shrimp patty. Åntis
na tiempu uhang fresku ma'u'usa para i buñelus uhang. In the
early days, fresh shrimp was used to make shrimp doughnuts. Kana' ha' an guput
ha' nai mafa'titinas esti i buñelus uhang. Shrimp
doughnut is mostly cooked at parties. Ti gustok‑ku kumånnu' esti i
buñelus uhang. I don't really have the appetite to eat
shrimp patties. See: témpura' uhang.
buregu' n. person in disguise or incognito, clown,
ghost. Kalang ha' håo i buregu' yan i tihong‑mu.
You
look like a clown with your hat. Na'ma'añåo gi halum tånu', sa' bula
buregu'. It's scary in the boonies, because there are many ghosts.
buremus n. type of chicken, resembling Plymouth
Rock (barred variety). Tåya' nai hu li'i'
i buremus na månnuk. I have never seen a buremus chicken.
Yommuk esti
na buremus. This buremus chicken is fat. Para bai in kaddu i
buremus agupa'. We're going to make buremus chicken soup
tomorrow. Variant: bremus.
bureti n. young burro. I
torun bureti ha goppi i kellat yan i ke'yåo‑ña. The young
male burro jumped the fence with its lame leg.
buribli adj. twisted.
burón adj. blotchy, messy, scratched out (of
writing or printing). Sessu mapatcha i tinigi' gi pisåra ya ti klåru esta,
sa' buron. The writings on the blackboard are often
touched and so they are not clear anymore, because they are scratched out. Ti siña makumprendi i tinige'‑hu,
sa' mampus buron. No one can understand my writing,
because it is blotchy. From: Sp. borrón.
buru n. burro, donkey. Gi
bilen, guaha båka, kabåyu, yan buru. In the
nativity scene, there is a cow, a horse, and a donkey. Chenglung i patgun
i buru gi hali' i akgak siha. The baby of the burro got stuck in
between the roots of the pandanus tree. From: Sp. burro.
buruka n. noise, racket, loud noise. Guaha
na lugåt siha mampus buruka para guåhu. Some
places are too noisy for me. Puru ha' buruka gi tiempun kampen
pulitika. There is so much noise during political campaigns.
Ti pasensia
yu' esta gi buruka. I have no patience with noise already.
— vi. make noise. Båsta bumuruka.
Stop
making noise. Nihi
ta famburuka. Let's make noise. Båba bumuruka gi
tasi. It's not good to make noise at the ocean.
burukåo adj. noisy, irritated. I
kanåriu gi trongku afagåo yan burukåo. The canary
in the tree has a hoarse voice and is noisy. See: buruka; burutåo.
burukentu adj. noisy, racket. Burukentu
mampus i halum espitåt. It is very noisy in the hospital.
Gof burukentu
atyu na kareta. That car is very noisy. Todu i tiempu
burukentu mampus i mannuk gi tattin i gima'‑måmi. The
chicken behind our house are always making a racket.
burutåo adj. uneasy, irritated, noisy. I
kanåriu gi trongku afagåo yan burutåo. The canary
in the tree has a hoarse voice and is noisy. See: buruka; burukåo.
buseru n. diver. Ya‑ña
i buseru i taddung na tåsi. The diver likes the deep ocean.
Buseru
lokkui' i che'lu‑hu låhi. My brother also is a diver.
Bai hu atotga
bumuseru yanggin gaigi håo gi fondun tåsi, ilek‑ña i kanta.
I
will attempt to be a diver if you are at the bottom of the ocean, the song
says. Syn:
lili'uf.
— vi. 2) dive in water. Ti
bai hu buseru ta'lu gi tasi sa' ginin kana' måtmus yu'. I am not
going to dive again in the ocean because at one time I almost drowned.
Kinassi ni
amigu‑ña: Buseru fan påpa' gi fachi. His friend
taunted him: Dive, please, in the mud. Hinatmi hånum i talanga‑hu anai bumuseru yu'
gi tasi. Water got into my ears when I dove in
the ocean..
busga vt. broach, bring up or to ask about
something difficult or uncomfortable.
Mungnga
mabusga put håfa na ti måttu gi che'chu'. Don't
broach the subject as to why she did not show up at work. Esta o'sun mabusga
put i irensian i familia. He got fed up being asked about the
family inheritance. Ha busga put asuntun i diretchun kumunidåt gi hunta.
She
raised the issue about the rights of the community at the meeting.
busina n. siren, whistle. Kada
diha mana'kåti i busina ni pulisiha. The police
officer turns on the siren every day. Gof a'gang i busina gi sengsung.
The
siren is very loud in the village. Mana'kåkati i busina yanggin guaha håfa
na ira. The siren is sounded when there is a disaster.
busisi n. type of hand-made drill, turned by hand,
tool for planing. Ma'u'usa i busisi
para mama'tali. The drill is used to make rope.
Måolik ha' i
busisi macho'chu'. The drill does a good job.
Nisisita ha'
tåotåo para u kalamtin i busisi. The drill needs a person to make it
work.
buska vt. 1) search for,
seek, look for. Hu bubuska si Maria sa' ti måttu gi paingi. I am
looking for Maria because she did not come home last night. Håyi bumuska si Ana? Who
searched for Ana? Mungnga yu' mabuska gi halum tåotåo. Do not
look for me in the crowd. Syn: aligåo, båndu, espiha. 2) investigate, dig
for information, find out. Maila' ya ta buska si Juan put i asuntun i kåosån‑ña. Let's find
out from Juan about the matter of his case. Sigi ha' yu' un buska put ennåo, låo
tåya' tiningo'‑hu, sa' ti masangåni yu' put ennåo. You keep
digging for information about that but I have no knowledge, since I was not
informed about it. Mambubuska si Maria put i salappi' ni malingu gi halum
guma'. Maria is investigating about the money that was lost inside
the house. From: Sp. busca.
buskabida vt. be up to (something that is none of
one's business or a waste of time) idle, wasting time, or doing bad deeds. Guaha
buskabidåda‑mu na ti a'annuk håo. You are
doing something wrong that is why you are not showing up. Masangåni yu' na
guaha buskabidåda‑mu. Someone told me that you are doing
something crazy. Håfa na buskabida para ta cho'gui na ha’åni? What
trouble are we going to do today?
buskaplaiteru n. troublemaker. Buskaplaiteru
si Vicente na tåotåo. Vicente is a troublemaker.
Mafañågu ha'
si Jose para u buskaplaiteru. Jose was born to be a troublemaker.
Påyun si
Anton bumuskaplaiteru. Anton is used to being a troublemaker.
buskaplaitu adj. argumentative, looking for fights,
looking for trouble. Para bumuskaplaitu
ennåo na tåotåo ni håyiyi ha'. That person is like no other in being
argumentative. Ti u kontentu si Benigno yanggin ti bumuskaplaitu.
Benigno
will not be satisfied if he does not make any trouble. Un håtmi i gurupu
para un buskaplaitu. You joined the group looking for
trouble. Syn: akatcha, ga'mumu, palåcha'.
busu vi. dive.
Ma'å'ñåo yu'
bumusu gi tåddung na tåsi. I am scared to dive in deep water.
Hu faisin si
Jose para hu busu gi mattingan. I asked Jose to dive out to the reef.
Yan‑ñiha i famagu'un mambusu gi na'tata na
lugåt gi tasi. Children enjoy diving in the shallow
part of the ocean. Syn: li'uf.
busu' n. lump, protuberance, swelling, hump. Guaha
busu' gi kannai‑mu. There's a lump on your hand.
— adj. lumpy, swelling, bumpy.
Busu' mampus labios‑ña si Maria. Maria's
lips are too bumpy. Atan si Rosa sa'
busu' dagån‑ña. Look at Rosa she has a lumpy buttock.
Adahi na un
nina'busu' ni ma'ottom‑mu gi trongku. Be careful
because you may swell up from your bumping into the tree. Syn: pokpuk, disu'.
butdosa n. bulldozer, earth mover. Humåhanåo
i butdosa para u fambutdosa. The bulldozer is moving along to
bulldoze. From: Eng. bulldozer.
— vt. bulldoze. Sessu ma butdosa i
chalan‑måmi. They often bulldoze our road.
Dångkulu na
butdosa mambutdodosa gi gualu'. A large bulldozer is bulldozing the farm
lot.
buteti n. type of fish: blowfish, puffer fish,
swellfish, globefish. Tetraodontidae
(Family Tetraodontidae. Ya‑hu umatan
i buteti siha. I like to watch the puffer fish.
Todu klåsin
buteti guaha gi tasin Pasifiku. All kinds of puffer fish exist in the
Pacific Ocean. I mås na'ma'añåo na buteti atyu i butetin tituka'.
The
scariest one of the puffer fish is the spiny puffer.
butetin malulåsa n. type of fish: a member of the large
group of puffer fishes. Arothron
nigropunctatus. Sessu makonni' ni
talaya i butetin malulåsa. The puffer fish is often caught with the
net. Betdi
kulot‑ña i butetin malulåsa. The puffer fish has a green color.
Ti mamakannu'
i butetin malulåsa. The puffer fish is not edible.
butetin pentu n. type of fish: spotted blow fish, spotted
puffer fish, smooth puffer. Family
Canthigasteridae. Guaha nai mangonni'
yu' butetin pentu. Sometimes I catch the spotted puffer
fish. Ilek‑ñiha
na mamakannu' i butetin pentu. They say that the spotted puffer fish is
edible. Tåya'
nai hu li'i' gef dångkulu esti i butetin pentu. I have
never seen a very big spotted puffer fish.
butetin títuka' n. type of fish: porcupine fish, spiny
puffer (blowfish with long sharp spines all over the body). Diodon hystrix, Family Diodontidae.
Ma'å'ñåo yu'
kumonni' i butetin tituka'. I am afraid to catch the spiny puffer
fish. Mamakannu'
ha' esti i butetin tituka'. Spiny puffer fish is edible.
Ti sen
dångkulu esti i butetin tituka'. The spiny puffer fish is not very big.
buteya n. bottle, glass bottle, flask, beaker. Miyon
na klåsin buteya guaha. There are a million kinds of bottles.
Mås ya‑hu
i gimin kumu masisini gi buteyan mamaffak. I prefer
the drink that is in a glass bottle. Unu
ha' prublemå‑ña esti i buteya sa' guaha mamaffak. The only
problem with bottles is that some are breakable. From: Sp. botella.
butiyón n. bottle (half gallon). Masasahguan
i ketchap gi butiyon. The shoyu sauce is in the half gallon
bottle. Dos
pesus ha' i butiyon binakli. The bottle of vinegar is only two
dollars. Guaha
nai baliña mafåhan i butiyon ki i buteyan dikiki'. Sometimes
it is better to buy by the half gallon bottle than to buy a smaller bottle.
butkån n. volcano. Påpakpak
i butkån gi dos na islas Marianas. Volcanos
are erupting in two islands of the Marianas. Sessu giya Hawaii påkpak i butkån siha.
Volcanos
frequently erupt in Hawaii. Guaha lokkui' nai påkpak i butkån giya
Washington State. Sometimes the volcano erupts in
Washington State. Syn: butkånu. From: Sp. volcán.
butkånu (Information forthcoming. Please check
later.)
butlacheru n. drunkard, boozer, alcoholic,
dipsomaniac, one with whom drunkenness has become a habit. Ti
manli'i' yu' butlacherun tåotåo ennåo. I have
never seen such a drunkard like that person. Ti hu kumprendi
håfa si Martin na bumutlacheru. I do not understand why Martin became
alcoholic. Gof
ma'å'ñåo yu' ni butlacheru na tåotåo. I am
scared of drunkards. See: bulacheru.
butleha vt. ridicule, make fun of, taunt, mock. Ti dinanchi
yan ti bunitu na ta butleha maseha håyi na tåotåo. It is not
right nor nice to ridicule anybody.
Håfa na
binitleleha håo gi as Jose? Why is Jose mocking you? Binitleha si Maria
as Antonia put i churan bistidu‑ña. Antonia
ridicules Maria because of her ugly dress. I mismu atungo'‑ña ha' si Ben
bumutleha gui'. Ben was mocked by his own friend.
butleha vt. mock, ridicule, make bitter remarks to,
be sarcastic to. Ti måolik
mambutleha tåotåo. It is not good to ridicule people.
Ginin i
binetlehan amigå‑hu na hu tulaika i bistidu‑hu. I changed
my dress due to the ridicule from my friends. I mismu atungo'‑ña
ha' bumotleha. Even his friend mocked him.
butlehu n. sarcasm, ridicule, mockery, insult,
harsh remark. Ti ya‑hu umekkunguk guini na hunta
sa' puru ha' botlehu manmayuyuti' huyung nu i taotåo siha. I do not
like to attend this meeting because there are are too many insults being thrown
about by people Tåya' nai na'maguf esti i taotåo yanggin butlehu i sensian‑ña.
A
person who mocks is an unpleasant person. Puru ha' butlehu manhuhuyung gi pachut
Antonio. All that comes out of Antonio's mouth is sarcasm.
Syn: botla.
butlón adj. one who ridicules, mocker, one who mocks. Esti
i butlon ya‑ña manadu' tåotåo. The one
who ridicles likes to observe people. Siña ha' butlon yu', låo butlonña håo.
I
may be a mocker but, you are more so.. Ti ya‑hu bumutlon sa' atyu u oggan giya guåhu. I don't
want being a mocker because it might come back to me.
butlonu n. mocker, insulter, taunter, jeerer,
hooter, ridiculer. Na' suha todu i
fina' butlonu na tinigi' gi dokumentu. Remove all
the insulting words in the document. Ti
ha ripåpåra na guaha na biahi butlonu fino'‑ña. She did
not realize that at times her words or insulting. See: butlón.
butmacha n. drunk. See: bulacheru, butlacheru.
butmuchåchu adj. industrious, hardworking, laborious,
diligent. I butmuchåchu na tåotåo siempri måolik
lina'lå‑ña. An industrious person will have a good
life. Måolik
påtgun si Mateo sa' gof butmachåchu. Mateo is a
good child because he is hard working. Chaddik un sodda' suettem‑mu
yanggin butmuchåchu håo. You can easily find luck when you are
industrious. See: bumuchåchu, bunmuchåchu.
butón agaga' n. type of plant: a type of flower. Gomphrena globosa. Na'maguf ma'atan i
buton agaga' siha. It is so pleasing to see the red
flowers. Ya‑hu
muna'besti i lamasa‑hu nu i buton agaga'. I like to
decorate my table with the red flowers. Guaha nai ti tiempon‑ña i buton
agaga'. Sometimes the red flower is not in season.
butonsiyu n. type of plant. Cyperus kyllingia. Ti todu lugåt nai
siña un sodda' esti i butonsiyu. It's not
in all places that you can find this plant. Bunitu ha' na tinanum esti i butonsiyu.
This
plant is a nice one. Buenti ti siña mafa'besti esti i butonsiyu. Maybe this
plant cannot be used for decoration. See: chå'guan humåtak.
butsiyu n. 1) bag, small sack. Kalan
bunitu ennåo na butsiyu i un kikilili mågi. The bag
you are carrying over here looks pretty. Hu tungu' manganchiyu butsiyun salåppi'.
I
know how to crochet money bags. 2) fabric bag used
for åras in wedding
ceremony. Ma nå'yi ginanchiyun floris siha gi
butsiyun i nobia. They applied crochet of flowers on the
bride's wedding bag. From: Sp. bolsillo.
— vt. put (something) in a bag, esp. a paper bag. Mambutsiyu si
Maria kantida na kelaguin månnuk sa' sen ya‑ña. Maria
bagged a lot of chicken kelaguin because she really likes it. Butsiyu esti i pigas sa' u båba.
Put
the rice in the bag or it will spoil. Nangga sa' ha busiyuyuyi i pån.
Wait,
because she is bagging the bread.
buttu n. 1) mass, bulk,
magnitude, size, configuration, indistinct form or image, silhouette. Guaha
gi tattin guma' un dångkulun buttu. There is a
large object at the back of our house. Dångkulun buttu ennåo. That's a
big mass. Hu
li'i' buttun åttilung gi tattek‑ku. I saw a
black indistinct form behind me. 2) figure, statue. Manli'i'
yu' un dångkulun buttun åttilung gi paingi. I saw a
big, dark figure last night. Kalang håo ha' buttun taotaomo'na.
You
look like an ancient statue. Guaha difirentis klåsin buttu gi halum
gimå'‑hu. There are different kinds of statue in
my house.
buya n. quarrel. Bula
ti ina’kumprendi put tånu’ ya humuyung dångkulu i buya gi entalu’ familia.
There
were lots of misunderstanding about land resulting in fights amongst families. Guaha buya gi entalu’ i dos sutteru put
nobia. There was a fight between the two men about a girlfriend.
— vi. argue, have an argument.
Buya i dos
chume’lu put salåppi’. The two siblings had a fight over money.
buyåda adj. a lot of, many. Buyåda
na tåotåo gi matai gi talu'åni. There's lots of people at the funeral.
Buyåda na
guihan suetten‑ña si Mariano gi paingi. Many fish
was Mariano's luck last night. Manarima buyåda na lålu' gi lamasan
chumotchu. Many flies crowded at the table.
Total number of entries: 658
Abbreviations
adj. adjective
adv. adverb
agr. agreement prefix
art. article
aux. auxiliary
cnj. conjunction
dem. demonstrative
Eng. English
infx. infix
intj. Interjection
Jp. Japanese
n. noun
n.pl. plural noun
neg. negative
num. numeral
part. particle
pp. prepositional phrase
pred. predicate
pref. prefix
prep. preposition
pro. pronoun
Sp. Spanish
suf. suffix
Syn synonym
vi. intransitive verb
vt. transitive verb